http://noxa.livejournal.com/ ([identity profile] noxa.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_translate2007-07-14 01:21 pm

англ --> рус

button-down shirts -- можно ли это перевести как "невзрачные" рубашки или что-то в этом духе? Ибо смысл сосредоточен явно не в пуговичках (хотя речь идёт и о женском гардеробе)...

[identity profile] russlan-v.livejournal.com 2007-07-14 10:13 am (UTC)(link)
button-down shirts это такие рубашки, воротник у которых пристёгивается на пуговицы. к самой рубашке.

забейте поиск Google pictures или eBay

[identity profile] malpa.livejournal.com 2007-07-14 10:29 am (UTC)(link)
Да нет, имеются в виду кончики воротника, пристегивающиеся к рубашке.
http://en.wikipedia.org/wiki/Dress_shirt

[identity profile] malpa.livejournal.com 2007-07-14 10:37 am (UTC)(link)
Я бы, учитывая контекст, перевела как "бесформенные мужские рубашки", да и все.

[identity profile] malpa.livejournal.com 2007-07-14 12:09 pm (UTC)(link)
Да нет, ниоткуда это не следует. Можно без "мужские".