[identity profile] noxa.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
button-down shirts -- можно ли это перевести как "невзрачные" рубашки или что-то в этом духе? Ибо смысл сосредоточен явно не в пуговичках (хотя речь идёт и о женском гардеробе)...

Date: 2007-07-14 09:31 am (UTC)
From: [identity profile] vladimirpotapov.livejournal.com
Так button-down - это именно на пуговичках таких защелкивающихся. Разве нет? То, что у нас называли "батник".

Date: 2007-07-14 09:39 am (UTC)
From: [identity profile] malpa.livejournal.com
Насколько я понимаю, это самые обычные мужские рубашки, с пуговицами сверху донизу. Видимо, она стала носить эти самые бесформенные рубашки и штаны на резинке.

Date: 2007-07-14 10:13 am (UTC)
From: [identity profile] russlan-v.livejournal.com
button-down shirts это такие рубашки, воротник у которых пристёгивается на пуговицы. к самой рубашке.

забейте поиск Google pictures или eBay

Date: 2007-07-14 10:29 am (UTC)
From: [identity profile] malpa.livejournal.com
Да нет, имеются в виду кончики воротника, пристегивающиеся к рубашке.
http://en.wikipedia.org/wiki/Dress_shirt

Date: 2007-07-14 10:37 am (UTC)
From: [identity profile] malpa.livejournal.com
Я бы, учитывая контекст, перевела как "бесформенные мужские рубашки", да и все.

Date: 2007-07-14 12:09 pm (UTC)
From: [identity profile] malpa.livejournal.com
Да нет, ниоткуда это не следует. Можно без "мужские".

Date: 2007-07-14 10:40 am (UTC)
From: [identity profile] kitdisaster.livejournal.com
речь идет о пуговицах! в противовес - button-up shirt

Date: 2007-07-14 12:19 pm (UTC)
From: [identity profile] kitdisaster.livejournal.com
по-моему длина рукава...
хотя... я слышал, что баттон-даун это еще когда есть пуговицы на воротнике.
спрошу завтра у носителей, ок?

Date: 2007-07-14 12:23 pm (UTC)
From: [identity profile] kitdisaster.livejournal.com
я вот так подумал, речь действительно не о рубахе... точнее не о пуговицах, но к одежде отношение имеет.
buttons-up shirt. Я вспомнил как разговаривал с подругой о ее молодом человеке и она мне сказала, что они слишком разные. Она предпочитает альтернативный вид одежды, а он all about buttons-up, что значит, что он любит предпочитает консервативный стиль неформальному. иначе говоря, носит рубашки и галстуки. вывод: скучный человек или nerd

Date: 2007-07-14 12:48 pm (UTC)
From: [identity profile] kitdisaster.livejournal.com
мда... странно. потому что buttons-up в русском мы называем "белый низ-черный верх"

Date: 2007-07-14 01:40 pm (UTC)
From: [identity profile] vladi-m.livejournal.com
рубашка на выпуск( не заправлена в брюки или в юбку )- обычно полные так маскируют проблемы с талией, вернее с ее отсутствием.

Date: 2007-07-14 02:02 pm (UTC)
From: [identity profile] vladi-m.livejournal.com
это стиль такой, сквозная застежка. Вот, например, беременные предпочитают такой стиль, можно расстегнуть пуговицы и одеть тэнк тор под низ, но сама блузка( рубашка) играет роль маскировки всех выступающих частей тела. Т.е. фигура смотрится бесформенной, не поймешь, что-где.

Re: со словаря

Date: 2007-07-14 02:38 pm (UTC)
From: [identity profile] kitdisaster.livejournal.com
да что вы так про эти пуговички.. так просто блузки называют...
вместо blouse

Date: 2007-07-14 01:47 pm (UTC)
From: [identity profile] coolskie.livejournal.com
Куча людей, которые вообще в вопросе не разбираются... И "белый низ" тут причем?

Хм.

Date: 2007-07-14 01:53 pm (UTC)
From: [identity profile] coolskie.livejournal.com
Контекст дадите?

Date: 2007-07-14 02:12 pm (UTC)
From: [identity profile] coolskie.livejournal.com
Button-down не носят с галстуком (если только в Штатах), поэтому в этом контексте это по смыслу то же самое, что casual, то есть "некостюмные". Переводите как "домашние", например. "Невзрачные" тоже подойдут, хотя звучит как-то не очень...

Date: 2007-07-14 02:26 pm (UTC)
From: [identity profile] kitdisaster.livejournal.com
носят как раз, если имеется в виду мужская рубашка
а вообще
1. buttons-up это рубашки с пуговицами на воротнике.
2. женская блузка.

Date: 2007-07-14 02:29 pm (UTC)
From: [identity profile] kitdisaster.livejournal.com
buttons-down
Image

не buttons-down
Image

тьфу.. сам запутался.. я хотел сказать, что buttons DOWN это та, что с пуговицами на воротнике

Date: 2007-07-14 03:38 pm (UTC)
From: [identity profile] coolskie.livejournal.com
Господи, да что Вы мне всё объясняете-то?? Мне-то ясно, где что. И написал я, что носят их с галстуком только в Штатах. То есть носят-то везде, но в США это безвкусицей не считается. И фотки от Брук Бразерс это только подтверждают.

Закроем тему, а?

со словаря

Date: 2007-07-14 02:24 pm (UTC)
From: [identity profile] kitdisaster.livejournal.com
Conservative, conventional, or unimaginative: "a colorful character in the buttoned-down, dull-gray world of business" (Newsweek).

Date: 2007-07-14 03:27 pm (UTC)
From: [identity profile] lilipu.livejournal.com
Ну вы, граждане, даете стране угля.
Это самые обычные рубашки. Которые с пуговицами. И с петлями. Для пуговиц.
(вручную крутит пальцем у виска)

Date: 2007-07-14 07:38 pm (UTC)
From: [identity profile] silky-porcupine.livejournal.com
Да, самые обычные "рубашки" (по-моему, блузки - это немножко fancier). Вам, наверное, нужно просто сказать, "рубашки больших размеров". Но "невзрачные", по-моему, не подходит. Я сама ношу button-down shirts, вот -

Image (http://photobucket.com)

Date: 2007-07-14 09:14 pm (UTC)
From: [identity profile] lilipu.livejournal.com
"рубашки", а не "блузки"

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 20th, 2025 03:46 am
Powered by Dreamwidth Studios