[identity profile] noxa.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
button-down shirts -- можно ли это перевести как "невзрачные" рубашки или что-то в этом духе? Ибо смысл сосредоточен явно не в пуговичках (хотя речь идёт и о женском гардеробе)...

Date: 2007-07-14 09:31 am (UTC)
From: [identity profile] vladimirpotapov.livejournal.com
Так button-down - это именно на пуговичках таких защелкивающихся. Разве нет? То, что у нас называли "батник".

Date: 2007-07-14 09:39 am (UTC)
From: [identity profile] malpa.livejournal.com
Насколько я понимаю, это самые обычные мужские рубашки, с пуговицами сверху донизу. Видимо, она стала носить эти самые бесформенные рубашки и штаны на резинке.

Date: 2007-07-14 10:13 am (UTC)
From: [identity profile] russlan-v.livejournal.com
button-down shirts это такие рубашки, воротник у которых пристёгивается на пуговицы. к самой рубашке.

забейте поиск Google pictures или eBay

Date: 2007-07-14 10:29 am (UTC)
From: [identity profile] malpa.livejournal.com
Да нет, имеются в виду кончики воротника, пристегивающиеся к рубашке.
http://en.wikipedia.org/wiki/Dress_shirt

Date: 2007-07-14 10:37 am (UTC)
From: [identity profile] malpa.livejournal.com
Я бы, учитывая контекст, перевела как "бесформенные мужские рубашки", да и все.

Date: 2007-07-14 10:40 am (UTC)
From: [identity profile] kitdisaster.livejournal.com
речь идет о пуговицах! в противовес - button-up shirt

Date: 2007-07-14 12:09 pm (UTC)
From: [identity profile] malpa.livejournal.com
Да нет, ниоткуда это не следует. Можно без "мужские".

Date: 2007-07-14 12:19 pm (UTC)
From: [identity profile] kitdisaster.livejournal.com
по-моему длина рукава...
хотя... я слышал, что баттон-даун это еще когда есть пуговицы на воротнике.
спрошу завтра у носителей, ок?

Date: 2007-07-14 12:23 pm (UTC)
From: [identity profile] kitdisaster.livejournal.com
я вот так подумал, речь действительно не о рубахе... точнее не о пуговицах, но к одежде отношение имеет.
buttons-up shirt. Я вспомнил как разговаривал с подругой о ее молодом человеке и она мне сказала, что они слишком разные. Она предпочитает альтернативный вид одежды, а он all about buttons-up, что значит, что он любит предпочитает консервативный стиль неформальному. иначе говоря, носит рубашки и галстуки. вывод: скучный человек или nerd

Date: 2007-07-14 12:48 pm (UTC)
From: [identity profile] kitdisaster.livejournal.com
мда... странно. потому что buttons-up в русском мы называем "белый низ-черный верх"

Date: 2007-07-14 01:40 pm (UTC)
From: [identity profile] vladi-m.livejournal.com
рубашка на выпуск( не заправлена в брюки или в юбку )- обычно полные так маскируют проблемы с талией, вернее с ее отсутствием.

Date: 2007-07-14 01:47 pm (UTC)
From: [identity profile] coolskie.livejournal.com
Куча людей, которые вообще в вопросе не разбираются... И "белый низ" тут причем?

Хм.

Date: 2007-07-14 01:53 pm (UTC)
From: [identity profile] coolskie.livejournal.com
Контекст дадите?

Date: 2007-07-14 02:02 pm (UTC)
From: [identity profile] vladi-m.livejournal.com
это стиль такой, сквозная застежка. Вот, например, беременные предпочитают такой стиль, можно расстегнуть пуговицы и одеть тэнк тор под низ, но сама блузка( рубашка) играет роль маскировки всех выступающих частей тела. Т.е. фигура смотрится бесформенной, не поймешь, что-где.

Date: 2007-07-14 02:12 pm (UTC)
From: [identity profile] coolskie.livejournal.com
Button-down не носят с галстуком (если только в Штатах), поэтому в этом контексте это по смыслу то же самое, что casual, то есть "некостюмные". Переводите как "домашние", например. "Невзрачные" тоже подойдут, хотя звучит как-то не очень...

со словаря

Date: 2007-07-14 02:24 pm (UTC)
From: [identity profile] kitdisaster.livejournal.com
Conservative, conventional, or unimaginative: "a colorful character in the buttoned-down, dull-gray world of business" (Newsweek).

Date: 2007-07-14 02:26 pm (UTC)
From: [identity profile] kitdisaster.livejournal.com
носят как раз, если имеется в виду мужская рубашка
а вообще
1. buttons-up это рубашки с пуговицами на воротнике.
2. женская блузка.

Date: 2007-07-14 02:29 pm (UTC)
From: [identity profile] kitdisaster.livejournal.com
buttons-down
Image

не buttons-down
Image

тьфу.. сам запутался.. я хотел сказать, что buttons DOWN это та, что с пуговицами на воротнике

Re: со словаря

Date: 2007-07-14 02:38 pm (UTC)
From: [identity profile] kitdisaster.livejournal.com
да что вы так про эти пуговички.. так просто блузки называют...
вместо blouse

Date: 2007-07-14 03:27 pm (UTC)
From: [identity profile] lilipu.livejournal.com
Ну вы, граждане, даете стране угля.
Это самые обычные рубашки. Которые с пуговицами. И с петлями. Для пуговиц.
(вручную крутит пальцем у виска)

Date: 2007-07-14 03:38 pm (UTC)
From: [identity profile] coolskie.livejournal.com
Господи, да что Вы мне всё объясняете-то?? Мне-то ясно, где что. И написал я, что носят их с галстуком только в Штатах. То есть носят-то везде, но в США это безвкусицей не считается. И фотки от Брук Бразерс это только подтверждают.

Закроем тему, а?

Date: 2007-07-14 07:38 pm (UTC)
From: [identity profile] silky-porcupine.livejournal.com
Да, самые обычные "рубашки" (по-моему, блузки - это немножко fancier). Вам, наверное, нужно просто сказать, "рубашки больших размеров". Но "невзрачные", по-моему, не подходит. Я сама ношу button-down shirts, вот -

Image (http://photobucket.com)

Date: 2007-07-14 09:14 pm (UTC)
From: [identity profile] lilipu.livejournal.com
"рубашки", а не "блузки"

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 21st, 2025 12:30 am
Powered by Dreamwidth Studios