http://pirson.livejournal.com/ ([identity profile] pirson.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_translate2007-07-29 03:14 pm

ru > en

"перевозка опасных грузов" это все-таки "transport of dangerous goods"? или "transportation"?

интуитивно кажется, что transportation, но гугл голосует за первое.
то есть неправильно интуитивно кажется?

[identity profile] yaponist.livejournal.com 2007-07-29 11:40 am (UTC)(link)
А канадский вариант Вам не нравится? :)

"The Transport Dangerous Goods Directorate is the focal point for the national program to promote public safety during the transportation of dangerous goods."

http://www.tc.gc.ca/tdg/menu.htm (там рядом со ссылками на ооновские документы ;)

[identity profile] yaponist.livejournal.com 2007-07-29 02:36 pm (UTC)(link)
Можно и перевозки...

[identity profile] yaponist.livejournal.com 2007-07-29 03:47 pm (UTC)(link)
Так синонимы они, вообще-то. Смотрите по обстановке - очень для Вас существенно сохранить единообразие, ориентируясь на ооновский документ, или не очень...