http://pirson.livejournal.com/ ([identity profile] pirson.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_translate2007-07-29 03:14 pm

ru > en

"перевозка опасных грузов" это все-таки "transport of dangerous goods"? или "transportation"?

интуитивно кажется, что transportation, но гугл голосует за первое.
то есть неправильно интуитивно кажется?

[identity profile] yaponist.livejournal.com 2007-07-29 11:40 am (UTC)(link)
А канадский вариант Вам не нравится? :)

"The Transport Dangerous Goods Directorate is the focal point for the national program to promote public safety during the transportation of dangerous goods."

http://www.tc.gc.ca/tdg/menu.htm (там рядом со ссылками на ооновские документы ;)

[identity profile] pinyusha.livejournal.com 2007-07-29 05:38 pm (UTC)(link)
I'd say "transportation of hazardous materials..."

[identity profile] psa-98.livejournal.com 2007-07-29 06:54 pm (UTC)(link)
я переводил с английского кучу текстов по этой теме (англоязычные обзоры российского законодательства на темы охраны природы) - вроде не менее всегда было именно transportation

[identity profile] ex-co-lum-bu730.livejournal.com 2007-07-30 11:19 am (UTC)(link)
Как правильно заметили выше, это не dangerous goods, а HAZMAT.