ru > en

Jul. 29th, 2007 03:14 pm
[identity profile] pirson.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
"перевозка опасных грузов" это все-таки "transport of dangerous goods"? или "transportation"?

интуитивно кажется, что transportation, но гугл голосует за первое.
то есть неправильно интуитивно кажется?

Date: 2007-07-31 12:03 am (UTC)
From: [identity profile] ex-co-lum-bu730.livejournal.com
Так бы и говорили, что Вам нужен именно британский перевод. Потому что стандартом "де факто" в мире является американский диалект, и по умолчанию можно подумать, что речь идет о нем.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 21st, 2025 04:32 pm
Powered by Dreamwidth Studios