http://divine-1987.livejournal.com/ ([identity profile] divine-1987.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_translate2007-08-06 09:50 pm

(no subject)

Помогите, пожалуйста, перевести следующие фразы:
Молодые специалисты (не практиканты)
Investment purchase, investment sale
Спасибо!

[identity profile] cobra-dane.livejournal.com 2007-08-06 07:27 pm (UTC)(link)
investment sales - инвестиционные продажи

[identity profile] cobra-dane.livejournal.com 2007-08-06 07:37 pm (UTC)(link)
Investment purchase - Инвестиций в покупку чего-либо.
к примеру, программа "Инвестиций в покупку сахара градации
(качества) "А"" (Grade "А" Sugar Investment Purchase Programme)

Молодые специалисты

[identity profile] pm771.livejournal.com 2007-08-06 07:47 pm (UTC)(link)
[recent] college grads

Re: Молодые специалисты

[identity profile] uncle-gora.livejournal.com 2007-08-07 11:32 am (UTC)(link)
why only college?

Re: Молодые специалисты

[identity profile] pm771.livejournal.com 2007-08-10 06:45 pm (UTC)(link)
what else?

Re: Молодые специалисты

[identity profile] uncle-gora.livejournal.com 2007-08-11 02:49 am (UTC)(link)
University, for instance.

[identity profile] mappleleaf.livejournal.com 2007-08-06 08:36 pm (UTC)(link)
Young professionals?

[identity profile] yaponist.livejournal.com 2007-08-07 02:55 pm (UTC)(link)
Мультитранчик? Понимаем... :) Как-то сразу "Young Americans" Дэвида Боуи вспоминается :)) На самом деле с подачи щедрых на переводы спецтерминологии советских времен простки-напростки даже young specialists стало вполне, по-моему, понятным.
А вообще дело тут ещё и в том, что само словосочетание является отображением определенной реалии, и вряд ли есть смысл гоняться за неким элегантным и 100%-но "импортным" эквивалентом (поток сознания)...

[identity profile] mappleleaf.livejournal.com 2007-08-08 08:38 am (UTC)(link)
Нет, мультитраном в этот раз я не пользовалась, да он и не предлагает такого варианта. А что не так с young professionals?