http://unixblog.livejournal.com/ (
unixblog.livejournal.com) wrote in
ru_translate2007-12-04 05:22 pm
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
EN -> RUS
Помогите, пожалуйста, толково перевести на русский. Предложение понял, а слова связать нормально не получается.
«Further to our short passage in Killarney last summer, we think it is necessary to attract your attention to the bad conditions in which we were putted up. Whereas we made our reservation.»
«Further to our short passage in Killarney last summer, we think it is necessary to attract your attention to the bad conditions in which we were putted up. Whereas we made our reservation.»
no subject
"В продолжении нашей короткой дискуссии прошлым летом в Килларни, мы считаем нужным привлечь ваше внимание к плохим условиям в которые нас поместили, не смотря на то что мы забронировали заранее."
Так же криво как и на английском :)))
no subject
no subject
В отношении нашего краткого пребывания... считаем своим долгом пожаловаться... :)
no subject
no subject