http://twin22.livejournal.com/ ([identity profile] twin22.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_translate2008-04-21 10:12 pm

Помощник депутата

Помогите, пожалуйста, перевести на английский "помощник депутата".

Помощник - в смысле deputy, а не assistante.

Как же быть с  депутатом?

[identity profile] aldor.livejournal.com 2008-04-21 06:23 pm (UTC)(link)
Deputy - это не просто помощник, это помощник в ранге заместителя.

Что у вас за помощник, в каком статусе? Это человек, который может выполнять часть функций депутата, или тот, кто варит ему кофе?

А депутат чего? Если вдруг Сената или Конгресса - можно обозвать его сенатором или конгрессменом. Если какой-нибудь комиссии - можно обозвать его member.

Универсального перевода не будет.

И почему, раз уж на то пошло, нельзя assistant deputy?

[identity profile] karakal.livejournal.com 2008-04-21 06:23 pm (UTC)(link)
Помощник здесь, наверное, - aide.
"Aide to (должность или имя)"

[identity profile] ex-fatfatrat786.livejournal.com 2008-04-21 06:23 pm (UTC)(link)
Депутат - member of the Parliament (можно заменить на Думу)
Помощника в смысле deputy у депутата по умолчанию быть не может.

Так что это все таки assistant to MP или MP assistant.

[identity profile] ex-fatfatrat786.livejournal.com 2008-04-21 06:25 pm (UTC)(link)
Забыла уточнить, что мой коммент касается пост-советстких реалий.

[identity profile] usdcad.livejournal.com 2008-04-22 12:22 am (UTC)(link)
при переводе с русского с учётом аналогии - Representative's aide

(upper house - senate - верхняя палата - сенат, lower house - house of representatives - нижняя палата - госдума)

[identity profile] mrs-jk.livejournal.com 2008-04-22 06:37 am (UTC)(link)
Американцы говорят aide