http://belyay.livejournal.com/ (
belyay.livejournal.com) wrote in
ru_translate2009-03-14 10:53 pm
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Шведск. -> рус: название острова
Коллеги, подскажите, пожалуйста, как по-русски должно писаться название шведского островка Öckerö? К сожалению, ни на одной нашей карте не могу его найти - только в английской википедии есть статья.
Заранее миллион спасиб!
Заранее миллион спасиб!
no subject
Например, Оккере или Оккерё.
Если, конечно, у Вас не министерский официальный документ.
no subject
Нет, здесь ничего официального, обычная журнальная статья. Правда. хотелось бы передать грамотно. Это не должно ли читаться Ёккерё?
no subject
Дело вкуса. Я бы так не написал. :)
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
ö в начале слов всегда передают как э в рус. (öre=эре и т.д.)
no subject
no subject
no subject
no subject
Ну не jo, так jå :)
no subject