http://guari4a.livejournal.com/ (
guari4a.livejournal.com) wrote in
ru_translate2010-10-02 02:30 pm
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
RU - IT
Ребята, подскажите, пожалуйста, как правильно написать по-итальянски "Московского ордена Трудового Красного Знамени областной педагогический институт им. Н.К. Крупской". Встряла что-то я этим Красным знаменим. Заранее благодарю!
no subject
более правильным может оказаться поискать в италоязычной части Интернета упоминания об этом учебном заведении... ну, или списки советских наград, вузов.
no subject
Но только название - не "Московского" ордена,конечно, а " Московский ," ордена и т.д.
В результате получаем- L`Istituto Pedagogico della regione di Mosca insignito dall`ordine della Bandiera rossa del Lavoro.
Только вот думаю, коллега - а стоит ли упоминать вообще этот орден, много ли это для сути дает? Или нужен просто перевод диплома как он есть?
(no subject)
(no subject)
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)