RU - IT

Oct. 2nd, 2010 02:30 pm
[identity profile] guari4a.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Ребята, подскажите, пожалуйста, как правильно написать по-итальянски "Московского ордена Трудового Красного Знамени областной педагогический институт им. Н.К. Крупской". Встряла что-то я этим Красным знаменим. Заранее благодарю!

Date: 2010-10-02 04:30 pm (UTC)
From: [identity profile] oboltus-san.livejournal.com
Оо, наши люди)). Я тоже из этой конторы. Правда заканчивал, когда он был уже МПУ.
Но только название - не "Московского" ордена,конечно, а " Московский ," ордена и т.д.
В результате получаем- L`Istituto Pedagogico della regione di Mosca insignito dall`ordine della Bandiera rossa del Lavoro.
Только вот думаю, коллега - а стоит ли упоминать вообще этот орден, много ли это для сути дает? Или нужен просто перевод диплома как он есть?

Date: 2010-10-02 05:21 pm (UTC)
From: [identity profile] oboltus-san.livejournal.com
Поправка- insignito dEll`ordine, конечно

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 21st, 2025 10:58 am
Powered by Dreamwidth Studios