Ребята, подскажите, пожалуйста, как правильно написать по-итальянски "Московского ордена Трудового Красного Знамени областной педагогический институт им. Н.К. Крупской". Встряла что-то я этим Красным знаменим. Заранее благодарю!
самый простой (но не гарантированно правильный в силу специфики wiki-энциклопедии): найти орден поиском по русской части Wikipedia http://ru.wikipedia.org/wiki/Орден_Трудового_Красного_Знамени и потом посмотреть в панельке слева от текста - нет ли итальянского языка. ;) В вашем случае он там есть. более правильным может оказаться поискать в италоязычной части Интернета упоминания об этом учебном заведении... ну, или списки советских наград, вузов.
Оо, наши люди)). Я тоже из этой конторы. Правда заканчивал, когда он был уже МПУ. Но только название - не "Московского" ордена,конечно, а " Московский ," ордена и т.д. В результате получаем- L`Istituto Pedagogico della regione di Mosca insignito dall`ordine della Bandiera rossa del Lavoro. Только вот думаю, коллега - а стоит ли упоминать вообще этот орден, много ли это для сути дает? Или нужен просто перевод диплома как он есть?
no subject
Date: 2010-10-02 01:53 pm (UTC)более правильным может оказаться поискать в италоязычной части Интернета упоминания об этом учебном заведении... ну, или списки советских наград, вузов.
no subject
Date: 2010-10-02 04:30 pm (UTC)Но только название - не "Московского" ордена,конечно, а " Московский ," ордена и т.д.
В результате получаем- L`Istituto Pedagogico della regione di Mosca insignito dall`ordine della Bandiera rossa del Lavoro.
Только вот думаю, коллега - а стоит ли упоминать вообще этот орден, много ли это для сути дает? Или нужен просто перевод диплома как он есть?
(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2010-10-02 05:03 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From: