http://aaserei.livejournal.com/ ([identity profile] aaserei.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_translate2010-10-03 02:51 pm

ru>en маэстрия

Здравствуйте,
 
вопрос про слово "маэстрия" в конексте "нарочитая внешняя броскость и маэстрия никогда не присутствовали в его работах", речь о художнике. К сожалению, я не нашла толкование слова в рунете. Люди говорят, что имеется в виду стремление показать свое мастерство, блестящее владение техниками и т.д. Как бы это перевести? Можно ли заменить на слово "мастерство"? Боюсь, акцент несколько изменится. Может быть, в английском есть какой-то аналог?

Спасибо.
ext_556677: (Default)

Re: Gut instinct...

[identity profile] weird-penguin.livejournal.com 2010-10-04 06:01 am (UTC)(link)
Так вам с русского на русский надо было? Меня ввел в заблуждение заголовок (ru>en.) :)
ext_556677: (Default)

Re: Gut instinct...

[identity profile] weird-penguin.livejournal.com 2010-10-04 06:47 am (UTC)(link)
Большинство слов английского языка можно свести к слову thing, оставшиеся - к слову stuff, зачем рисковать? :)
ext_556677: (Default)

Re: Gut instinct...

[identity profile] weird-penguin.livejournal.com 2010-10-04 07:04 am (UTC)(link)
Я хотел помочь, но в итоге оказался зачисленным в какой-то лагерь. Извините за все.

[identity profile] 1assie.livejournal.com 2010-10-06 07:36 am (UTC)(link)
+100! ...всегда это подозревала ;)