[identity profile] aaserei.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Здравствуйте,
 
вопрос про слово "маэстрия" в конексте "нарочитая внешняя броскость и маэстрия никогда не присутствовали в его работах", речь о художнике. К сожалению, я не нашла толкование слова в рунете. Люди говорят, что имеется в виду стремление показать свое мастерство, блестящее владение техниками и т.д. Как бы это перевести? Можно ли заменить на слово "мастерство"? Боюсь, акцент несколько изменится. Может быть, в английском есть какой-то аналог?

Спасибо.

Re: Gut instinct...

Date: 2010-10-04 06:01 am (UTC)
ext_556677: (Default)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
Так вам с русского на русский надо было? Меня ввел в заблуждение заголовок (ru>en.) :)

Re: Gut instinct...

Date: 2010-10-04 06:47 am (UTC)
ext_556677: (Default)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
Большинство слов английского языка можно свести к слову thing, оставшиеся - к слову stuff, зачем рисковать? :)

Re: Gut instinct...

Date: 2010-10-04 07:04 am (UTC)
ext_556677: (Default)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
Я хотел помочь, но в итоге оказался зачисленным в какой-то лагерь. Извините за все.

Date: 2010-10-06 07:36 am (UTC)
From: [identity profile] 1assie.livejournal.com
+100! ...всегда это подозревала ;)

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 24th, 2025 11:25 pm
Powered by Dreamwidth Studios