http://1assie.livejournal.com/ ([identity profile] 1assie.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_translate2010-10-24 11:01 pm

ru-->eng - близкие вещи - a.s.a.p.

очень надеюсь на помощь, это за пределами моего знания языка. В выражениях "мне это близко", "это близкий мне человек" вы выберете close или near?

[identity profile] malpa.livejournal.com 2010-10-24 07:05 pm (UTC)(link)
Могу ошибаться, но я бы в первом случае не выбрала ни то, ни другое. А во втором случае - close.

[identity profile] unbe.livejournal.com 2010-10-24 07:05 pm (UTC)(link)
close. near - это только для физического расстояния

[identity profile] vrcaribbean.livejournal.com 2010-10-24 07:15 pm (UTC)(link)
Для "близкий человек" - только close, а для первого случая "as for me..." или "same to me"

[identity profile] kompadre.livejournal.com 2010-10-24 07:16 pm (UTC)(link)
близкий друг - a close friend
близкий родственник - a close relative

"мне это близко" в смысле "мне не чуждо"? Может быть "my": "my favorite game", "my music", "my city"... "something that is part of me"?

[identity profile] gippius.livejournal.com 2010-10-24 07:44 pm (UTC)(link)
если хотите повыше стиль, то можно использовать в первом случае kindred (for me, to me). так можно сказать, например, о идее, которая вам близка.

[identity profile] hectorr.livejournal.com 2010-10-24 07:54 pm (UTC)(link)
1. That appeals to me.

[identity profile] clittary-hilton.livejournal.com 2010-10-25 01:31 am (UTC)(link)
мне это близко = this is close to my heart
близкий мне человек = someone I care about
Edited 2010-10-25 01:40 (UTC)

[identity profile] plymph.livejournal.com 2010-10-25 06:34 am (UTC)(link)
near это про геогрфию :) даже я знаю :)