http://odpaam.livejournal.com/ ([identity profile] odpaam.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_translate2010-10-26 02:57 pm

En => Ru

Помогите, пожалуйста, сформулировать по-русски перевод следующей фразы.

For majority owned operations, all parameters should be provided on a like-for-like basis for 100% of the business.

Контекста как такового нет. Фраза идет пояснением к таблице, где будут сравниваться показатели разных компаний, предоставляющих одинаковые услуги в своих странах. В самой таблице контрольными пакетами акций никто не меряется - сравнивают деньги, кВт, минуты, Гигабайты и т.п.

Мой кривой вариант:

Для деятельности по контрольным пакетам акций все параметры должны предоставляться на сопоставимой основе для всех компаний.

Заранее благодарна.

[identity profile] misha-b.livejournal.com 2010-10-28 02:36 pm (UTC)(link)
> a majority-owned is as opposed to wholly-owned

Разумно. Тогда like-for-like тоже подходит, т.к. ownership могло измениться.