http://extraneza.livejournal.com/ ([identity profile] extraneza.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_translate2010-11-03 11:19 am

корейское имя

в английском документе фигурирует некое корейское имя
Yi Kyung-hoon

Подскажите, пожалуйста, как сие писать на русском?
Йи Кинг-хун?)))

[identity profile] mckuroske.livejournal.com 2010-11-03 08:37 am (UTC)(link)
Скорее, Ли Кёнхун, но не поручусь. Может быть, Кёнхон. Поищите, здесь где-то давали ссылку на транскрипцию корейских имен.

[identity profile] delya-rape.livejournal.com 2010-11-03 09:31 am (UTC)(link)
И Гёнхун.

[identity profile] delya-rape.livejournal.com 2010-11-03 09:43 am (UTC)(link)
(Впрочем, зачастую Yi транслитерируют и как Ли, действительно.)

[identity profile] delya-rape.livejournal.com 2010-11-03 11:59 am (UTC)(link)
Почему же, есть. Просто в русском при транслитерации корейских имен c латиницы традиционно используется система Концевича (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B5%D0%BC%D0%B0_%D0%9A%D0%BE%D0%BD%D1%86%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87%D0%B0).