http://mnish.livejournal.com/ ([identity profile] mnish.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_translate2010-11-12 11:28 am

(no subject)

Друзья, помогите!
как првильно перевести должность - Глава администрации Киришское городское поселение???
у нас мнения разделились,
- Head of Kirishi residential administration
- Head of Kirishi Municipal administration
-Kirishi's Town Cheif of Staff

[identity profile] ryzhaya-rysya.livejournal.com 2010-11-12 09:17 am (UTC)(link)
Я б выбрала второй вариант.

[identity profile] bonne-renommee.livejournal.com 2010-11-12 09:53 am (UTC)(link)
второй.

хотя town chief of staff - гениальное, лично мне жалко терять. Заказать такие визитки, что ли?

[identity profile] gorokhova.livejournal.com 2010-11-12 10:19 am (UTC)(link)
плюсуюсь
это наипрекраснейшее)

[identity profile] hyrhyr.livejournal.com 2010-11-12 11:39 am (UTC)(link)
А по-русски что, так и звучит без согласования падежей?

[identity profile] hyrhyr.livejournal.com 2010-11-12 01:03 pm (UTC)(link)
Да нет же, вот с их официального сайта:
сокращенное - МУ "Администрация Киришского городского поселения".
Все по правилам русского языка.

[identity profile] hyrhyr.livejournal.com 2010-11-12 01:12 pm (UTC)(link)
На сайте действительно не все правильно, но данный пример как раз соответствует правилам русского языка в отличие от Вашего примера.

[identity profile] congelee.livejournal.com 2010-11-13 08:49 pm (UTC)(link)
То, что в кавычках - название населенного пункта. У которого, конечно, администрация есть, но "поселением" она именоваться не может.

В остальном -ваш второй вариант, конечно.