http://schanner.livejournal.com/ ([identity profile] schanner.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_translate2010-11-16 03:13 am

Аббревиатура (англ.)

Как следует перевести на английский аббревиатуру ИГ-3, если это интегратор гидравлический (hydraulic integrator): IG-3 или HI-3? Это название модели, для музея.

[identity profile] el-magnifiko.livejournal.com 2010-11-16 02:57 am (UTC)(link)
А, ну как же без этого.
Это Бренд. Узнаваемый. С Большой Буквы. Вы не поверите, но Бренды(особенно такие) не переводятся=)
ЧистА транслитерируются. Как Кока-Кола на русском.
Низменные же материи вроде насосов не удостаиваются такой чести.
Моя отвечать на твоя вопроса?

[identity profile] cherkashin.livejournal.com 2010-11-16 10:23 am (UTC)(link)
Т.е. USSR — это низменная материя вроде насосов?