http://schanner.livejournal.com/ (
schanner.livejournal.com) wrote in
ru_translate2010-11-16 03:13 am
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Аббревиатура (англ.)
Как следует перевести на английский аббревиатуру ИГ-3, если это интегратор гидравлический (hydraulic integrator): IG-3 или HI-3? Это название модели, для музея.
no subject
какбэ напрашивается версия, что аббревиатура все-таки вторична по отношению к названию, вам так не кажется?
в качестве примера приведу СССР. По английски - правильно, официально - это выглядело как USSR, но отнюдь не SSSR.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
-----------
Вопрос автору темы: раз это обозначение модели, я бы транcлитерировала: IG-3, причем с расшифровкой (hydraulic integrator), если вы считаете, что посетителю недостаточно самого интегратора и обозначения того, что это интегратор (вернее, Вы не уточнили, где конкретно это будет написано - на табличке возле предмета или в тексте какого-то описания, но все равно оно же в музее подразумевается вроде: "Интегратор гидравлический ИГ-3" - так будет, да?).
no subject
no subject
С.А. Попов, Е.Ф. Жукова. ПРАКТИЧЕСКИЙ КУРС НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА, стр. 147
no subject
Там используются транслитерации, причем не только аббревиатур (AK, PK, MPZ), но и словесных названий (Yantar, Strela, Osa, Grad). Но транслитерации -- только для имен собственных. Нарицательные аббревиатуры -- английские, например, "53 танка или 80 БМП" переведено как 53 tanks or 80 APCs. Иногда в одном предложении могут быть и транслитерированные собственные аббревиатуры, и переведенные нарицательные: 4 x 6 AK-630 gattl. AA -- AK -- транслитерация, AA -- английская аббревиатура от anti-aircraft.
no subject
Это Бренд. Узнаваемый. С Большой Буквы. Вы не поверите, но Бренды(особенно такие) не переводятся=)
ЧистА транслитерируются. Как Кока-Кола на русском.
Низменные же материи вроде насосов не удостаиваются такой чести.
Моя отвечать на твоя вопроса?
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Это я и пытаюсь донести в некие крепкие головы. Гвозди бы из этих голов делать, цены бы им не было.
головы понимают только цытаты с кавычками, им форма важнее сути.
n0mad, который sexhex; у вас, должно быть, относительно новое издание *вздыхаед*. У мну было Советское, семидесятых годов. Там в главе про аббревиатуры были примеры исключительно с компартиями.
no subject
no subject