http://arbogast.livejournal.com/ ([identity profile] arbogast.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_translate2010-11-17 01:28 pm

Eugenio

Посоветуйте, пожалуйста, как перевести имя француза (видимо, итальянского происхождения) Eugenio Tramonti : Эженио, Эудженио, Еугенио, Евгений?

[identity profile] irinatag.livejournal.com 2010-11-17 03:07 pm (UTC)(link)
Бедные французы. По моему опыту могу сказать, что имена с одного на другой европейский язык всегда переводятся аутентично, т.е. так, как они звучат на своем родном языке. Если, например, великого итальянского поэта зовут Эудженио Монтале - то он и во Франции и в Африке будет Эудженио.

[identity profile] irinatag.livejournal.com 2010-11-17 04:27 pm (UTC)(link)
Насчет долготы звука "у" в итальянском языке - это зависит от того, с каким фонетическим явлением мы имеем дело: с дифтонгом, или с зиянием.
В слове Eugenio - "eu" - это дифтонг, где звук "у" действительно краткий, безударный, он образует один слог со звуком "э". А вот в слове paura (страх) оба гласных звука: "а" и "у" произносятся длинно, поскольку каждый из них образует собственный слог - это зияние.

[identity profile] irinatag.livejournal.com 2010-11-17 06:00 pm (UTC)(link)
На каком же варианте перевода имени Eugenio Вы в итоге остановили свой выбор?