http://kentheare.livejournal.com/ ([identity profile] kentheare.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_translate2010-11-19 02:50 pm

Eng -> Ru + Немецкий + Игра слов

Объясняется, что не надо начинать собственное дело в партнерстве с близкими друзьями:

Стремясь избавиться от одиночества, преследующего новичков, многие решают начать собственное дело в партнерстве с коллегой, другом или любимым человеком. Поначалу все выглядит просто здорово — вам всегда есть с кем поделиться горем и радостью. Но со временем может случиться так, что ваши представления о бизнесе начнут различаться. Я видел несколько очень успешных компаний, буквально раздираемых на части конфликтами совладельцев.
Кроме того, нужно принять во внимание, что за исключением Шотландии, где действуют свои законы, в Британии каждый из партнеров отвечает за все долги компании (см. главу «Шаг 8»).
Мне очень понравилось, когда кто-то сказал мне, что по-немецки слово «партнерство» звучит как «Partnerschaft».

В последнем предложении явная игра слов. Я ее не понимаю. В немецком я ноль. По-видимому, здесь обыгрывается звуковой образ созвучного английского слова - но до меня не доходит, какого.

UPD: Поняла, спасибо!

[identity profile] pawnchow.livejournal.com 2010-11-19 11:55 am (UTC)(link)
ну вот например одно из значений shaft в англ.

c. Slang Harsh, unfair treatment. Often used with the: The president of the airline really gave the unions the shaft.

Как вариант...

[identity profile] unbearablebore.livejournal.com 2010-11-19 11:56 am (UTC)(link)
Schaffen по-немецки частично соответствует to manage. Partner schafft = the partner manages

[identity profile] unexpected-eof.livejournal.com 2010-11-19 03:00 pm (UTC)(link)
если уж на то пошло, в негритянском сленге shaft значит половой член.