http://observarius.livejournal.com/ ([identity profile] observarius.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_translate2010-12-21 10:58 am

RU-EN (US) (slang)

"Отжать мобилу"   ?
Вообще, "отжать" - это для меня новое слово - как переводить?

UPD - VAR 1: "to nick a cell"
        - VAR 2: "to jack a cell"

Спасибо!

[identity profile] maksidrom.livejournal.com 2010-12-21 04:18 pm (UTC)(link)
В контексте ""Агентство пыталось у меня по сто рублей отжать за страницу, шиш им" можно использовать оборот "to try to squeeze $$$ out of someone" (это кстати почти буквально).
А вот силой отнять, например, телефон - это ближе к "grab & run" или "to nick" ИМО.

[identity profile] pahmutova.livejournal.com 2010-12-21 04:25 pm (UTC)(link)
"Отжать" подразумевает не силой больше, а именно "на испуг", "на понт".

[identity profile] maksidrom.livejournal.com 2010-12-21 04:31 pm (UTC)(link)
squeeze- это совсем не обязательно силой, как раз может быть давлением, психологическим воздействием и прочими нечистоплотными методами.