http://observarius.livejournal.com/ (
observarius.livejournal.com) wrote in
ru_translate2010-12-21 10:58 am
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
RU-EN (US) (slang)
"Отжать мобилу" ?
Вообще, "отжать" - это для меня новое слово - как переводить?
UPD - VAR 1: "to nick a cell"
- VAR 2: "to jack a cell"
Спасибо!
Вообще, "отжать" - это для меня новое слово - как переводить?
UPD - VAR 1: "to nick a cell"
- VAR 2: "to jack a cell"
Спасибо!
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
no subject
Хороший пример: "Агентство пыталось у меня по сто рублей отжать за страницу, шиш им".
(no subject)
(no subject)
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
А вот силой отнять, например, телефон - это ближе к "grab & run" или "to nick" ИМО.
(no subject)
(no subject)
no subject
(no subject)
no subject
(no subject)
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
тут еще такая фишка с носителями языка в Америке: ландшафт этнический настолько разнообразный, что слэнг Мидвеста (скажем, белых американцев) кардинально отличается от слэнга метрополисов, где в НЙке, например, большое влияние пуерто-риканского населения, в Лос-Анжелесе и Техасе - мексиканского, во Флориде - кубинского, а еще есть и "черный" слэнг, ну и т.д.
и еще: слово "cell" не для каждого будет автоматом означать мобилу. для кого-то это все таки mobile...
самой стало интересно. если Вы обрисуете немного контекста (например, для какой целевой аудитории Вы переводите), я попробую задать этот вопрос своим коллегам-носителям. а из предложенных Вам вариантов на сегодняшний момент слово "mug" кажется мне наиболее универсальным. Оно конечно не передает новизны слэнгового "отжать", но по крайней мере понятно точно о чем идет речь в смысле насильности действия...
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
Уж если nick, то тогда mobile и если агрессивно то оно не подоходит, согласен.
Jack a phone - сорри, никогда не слышал в быту, у меня большие сомнения ибо сразу возникают ассоциации с hijacking, hacking, magic jack, а это все сильно другое.
mugged for a phone - да, если агрессивно и с угрозами.
А вот если просто выхватить из рук и смотаться я бы все-таки сказал "grab n run", это становится все более распространено со всякими смартфонами нынче.
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
(no subject)
IMHO...
Re: IMHO...