[identity profile] observarius.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
"Отжать мобилу"   ?
Вообще, "отжать" - это для меня новое слово - как переводить?

UPD - VAR 1: "to nick a cell"
        - VAR 2: "to jack a cell"

Спасибо!

Date: 2010-12-21 03:59 pm (UTC)
From: [identity profile] aandrusiak.livejournal.com
Что это значит? Впервые вижу.

Date: 2010-12-21 04:02 pm (UTC)
From: [identity profile] xgrbml.livejournal.com
Отнять силой. Ограбить, забрав сотовый телефон (это я на всякий случай перевел и слово мобила ;)

Date: 2010-12-21 04:02 pm (UTC)
From: [identity profile] oban-tm.livejournal.com
украсть мобильный (отобрав силой, или попросив "позвонить")

Date: 2010-12-21 04:03 pm (UTC)
From: [identity profile] redlynx.livejournal.com
Ограбить, отнять. С переводом не подскажу :(

Date: 2010-12-21 04:09 pm (UTC)
From: [identity profile] pahmutova.livejournal.com
Смысловой оттенок следующий: "Путём психологического давления и/или угрозой насилия отнять какую-либо ценность или заставить поступиться положением/мнением".
Хороший пример: "Агентство пыталось у меня по сто рублей отжать за страницу, шиш им".

Date: 2010-12-21 04:23 pm (UTC)
From: [identity profile] pahmutova.livejournal.com
Смотрите бизнес-лексику, то что относится к "жёстким" переговорам.

Date: 2010-12-21 04:18 pm (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
ну вообще это по идее подпадает под got mugged. ну и пояснить, что взяли телефон.

Date: 2010-12-21 04:25 pm (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
ну отжать тоже можно не только мобилу. сам этот наезд с ограблением, про него говорят I got mugged. и добавляют, что взяли. в вашем случае телефон. но если надо совсем коротко, то там ниже еще варианты, но nick по-моему все же для любой кражи, отжать это именно с "персональным контактом".

Date: 2010-12-21 04:33 pm (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
или вот (http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:7_cmZ10eyRIJ:www.brooklynpaper.com/stories/32/8/32_8_eg_84_blot.html+%22mugged+for+a%22&cd=11&hl=sv&ct=clnk&gl=se) короче вариант

Date: 2010-12-21 06:48 pm (UTC)
ext_556677: (Default)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
IMHO, mug for (a phone, mobile, cell) больше всего подходит.
Cell jacking is what people do when they get a hold of Hustler while being incarcerated. :)

Date: 2010-12-21 04:18 pm (UTC)
From: [identity profile] maksidrom.livejournal.com
В контексте ""Агентство пыталось у меня по сто рублей отжать за страницу, шиш им" можно использовать оборот "to try to squeeze $$$ out of someone" (это кстати почти буквально).
А вот силой отнять, например, телефон - это ближе к "grab & run" или "to nick" ИМО.

Date: 2010-12-21 04:25 pm (UTC)
From: [identity profile] pahmutova.livejournal.com
"Отжать" подразумевает не силой больше, а именно "на испуг", "на понт".

Date: 2010-12-21 04:31 pm (UTC)
From: [identity profile] maksidrom.livejournal.com
squeeze- это совсем не обязательно силой, как раз может быть давлением, психологическим воздействием и прочими нечистоплотными методами.

Date: 2010-12-21 04:19 pm (UTC)
From: [identity profile] rukenau.livejournal.com
To jack - хороший глагол. Еще я на u/d обнаружил удивительное to niggerjack :-) Главное, чтоб с онанизмом не перепутали.

Date: 2010-12-21 04:24 pm (UTC)
From: [identity profile] switch-on.livejournal.com
Stickup phone

Date: 2010-12-21 05:10 pm (UTC)
From: [identity profile] rukenau.livejournal.com
To nick - это стянуть, а не отжать. Но Вам виднее.

Date: 2010-12-21 05:16 pm (UTC)
From: [identity profile] rukenau.livejournal.com
Нет, я просто к тому, что это тоже подходит, просто to nick ближе к такой тихой краже, а to (hi)jack скорее к агрессивной, Вам же нужно второе.

Date: 2010-12-22 03:05 am (UTC)
From: [identity profile] nic102.livejournal.com
+1 Стащить

Date: 2010-12-21 05:25 pm (UTC)
From: [identity profile] trippingmaria.livejournal.com
на языке вертится, а сказать не могу. интересно, что за 15 лет жизни в Америке (и миллиона ТВ-часов на самых разных каналах), я не разу не слышала слова "nick" в таком контексте...

тут еще такая фишка с носителями языка в Америке: ландшафт этнический настолько разнообразный, что слэнг Мидвеста (скажем, белых американцев) кардинально отличается от слэнга метрополисов, где в НЙке, например, большое влияние пуерто-риканского населения, в Лос-Анжелесе и Техасе - мексиканского, во Флориде - кубинского, а еще есть и "черный" слэнг, ну и т.д.

и еще: слово "cell" не для каждого будет автоматом означать мобилу. для кого-то это все таки mobile...

самой стало интересно. если Вы обрисуете немного контекста (например, для какой целевой аудитории Вы переводите), я попробую задать этот вопрос своим коллегам-носителям. а из предложенных Вам вариантов на сегодняшний момент слово "mug" кажется мне наиболее универсальным. Оно конечно не передает новизны слэнгового "отжать", но по крайней мере понятно точно о чем идет речь в смысле насильности действия...

Date: 2010-12-21 05:26 pm (UTC)
From: [identity profile] trippingmaria.livejournal.com
и да, слово "jack" мне кажется более "родным", то есть более распространенным, чем "nick"

Date: 2010-12-21 05:45 pm (UTC)
From: [identity profile] rukenau.livejournal.com
Потому что слово nick английское, т.е. британское.

Date: 2010-12-21 07:30 pm (UTC)
From: [identity profile] trippingmaria.livejournal.com
мне кажется это не претензия, а наоборот комментатор поясняет почему мне (с американским опытом жизни) это слово неизвестно, именно потому что оно британское. то есть Вам наоборот не подходит...

Date: 2010-12-22 08:58 am (UTC)
From: [identity profile] rukenau.livejournal.com
Да-да, конечно! :-)

Date: 2010-12-21 05:49 pm (UTC)
From: [identity profile] maksidrom.livejournal.com
Некоторые размышления, поскольку я тоже с термином "отжать" не настолько знаком.
Уж если nick, то тогда mobile и если агрессивно то оно не подоходит, согласен.
Jack a phone - сорри, никогда не слышал в быту, у меня большие сомнения ибо сразу возникают ассоциации с hijacking, hacking, magic jack, а это все сильно другое.
mugged for a phone - да, если агрессивно и с угрозами.
А вот если просто выхватить из рук и смотаться я бы все-таки сказал "grab n run", это становится все более распространено со всякими смартфонами нынче.

Date: 2010-12-21 05:59 pm (UTC)
From: [identity profile] maksidrom.livejournal.com
хорошо, замените на cellphone/mobile/iphone/whatever.
Это все равно по сути phone.

Date: 2010-12-21 06:01 pm (UTC)
From: [identity profile] maksidrom.livejournal.com
И уж тем более не стал бы говорить hijack a cell или hijack a mobile, это хакерство по сути.

Date: 2010-12-21 06:22 pm (UTC)
From: [identity profile] maksidrom.livejournal.com
Я думаю одна из причин по которой нет такого однозначного и распространенного сленгового аналога "отжиманию" телефона просто потому что американские реалии несколько иные.

Date: 2010-12-22 08:58 am (UTC)
From: [identity profile] rukenau.livejournal.com
смотрите: http://www.google.com/#hl=en&expIds=17259,18168,27556&sugexp=ldymls&xhr=t&q=%22cell+got+jacked%22&cp=17&pf=p&sclient=psy&safe=active&aq=f&aqi=&aql=&oq=%22cell+got+jacked%22&gs_rfai=&pbx=1&fp=83f87efc6f926f13

Date: 2010-12-22 12:18 pm (UTC)
From: [identity profile] made-of-honor.livejournal.com
To snatch a cell sounds swell.

IMHO...

Date: 2010-12-22 07:50 pm (UTC)
ext_556677: (Default)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
Snatch is grab-n-run, not intimidate-n-take.

You can be pint-sized and dorky for the snatch but you have to have some menacing qualities to be able to pull off mugging. :)

Re: IMHO...

Date: 2010-12-23 06:41 am (UTC)
From: [identity profile] made-of-honor.livejournal.com
Right you are, as ever.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 30th, 2025 08:08 am
Powered by Dreamwidth Studios