http://users.livejournal.com/yozhik_/ ([identity profile] http://users.livejournal.com/yozhik_/) wrote in [community profile] ru_translate2011-10-03 10:45 am

(no subject)

Помогите, пожалуйста, транскрибировать латинское Mensa Christi ("стол господень").
"Менса Кристи" или "Менза Кристи"?

[identity profile] kinbot.livejournal.com 2011-10-03 09:50 am (UTC)(link)
Тем не менее, в СССР/России она — Регина цели. Ну, меня так учили, по крайней мере :) И это вроде как ближе к реконструированной фонетике, чем итализированный вариант с ч, дж и т. п.

Регина цели

[identity profile] messala.livejournal.com 2011-10-03 10:52 am (UTC)(link)
Это средневековое произношение. Римляне говорили Регина Каэли.
А выше Вам продемонстрировали "ватиканское"=итальянское произношение. Итальянцы читают латинские тексты по своим, современным итальянским правилам чтения.

Re: Регина цели

[identity profile] trilbyhat.livejournal.com 2011-10-03 10:57 am (UTC)(link)
дадада каели конешно :) Как Миноуг почти.