http://sangria-s.livejournal.com/ (
sangria-s.livejournal.com) wrote in
ru_translate2011-10-17 09:45 pm
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Англ. > рус., логистика
В таблице в упаковочном листе (лекарственные препараты) есть колонки quantity per pallet (количество во всех строчках одинаковое - 32) и boxes per pallet (везде разные цифры, от 11 до 27).
Как мне объяснили на словах, первое - это количество коробок на палетте - то, которое стандартно предполагается. А второе - то, что есть на самом деле.
Как это сказать по-русски? Есть ли специальные термины?
no subject
Мне кажется, что "упаковок на европалете" и "коробок на европалете" вполне достаточно... если грузоотправитель решил держать первое постоянным, то, с учётом разницы в кол-ве коробок (из-за разных размеров и т.п.) второе может меняться и тут уже терминология не при чём.
Удачи!
no subject
no subject