http://sangria-s.livejournal.com/ ([identity profile] sangria-s.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_translate2011-10-17 09:45 pm

Англ. > рус., логистика

В таблице в упаковочном листе (лекарственные препараты) есть колонки quantity per pallet (количество во всех строчках одинаковое - 32) и boxes per pallet (везде разные цифры, от 11 до 27).
Как мне объяснили на словах, первое - это количество коробок на палетте - то, которое стандартно предполагается. А второе - то, что есть на самом деле.
Как это сказать по-русски? Есть ли специальные термины?

[identity profile] observarius.livejournal.com 2011-10-17 06:58 pm (UTC)(link)
Вы уж нас потом просветите, пожалуйста, по результатам, если не очень затруднит, хорошо?

Мне кажется, что "упаковок на европалете" и "коробок на европалете" вполне достаточно... если грузоотправитель решил держать первое постоянным, то, с учётом разницы в кол-ве коробок (из-за разных размеров и т.п.) второе может меняться и тут уже терминология не при чём.

Удачи!

[identity profile] florentia.livejournal.com 2011-10-17 07:33 pm (UTC)(link)
может еще не европаллета) кто знает