Англ. > рус., логистика
Oct. 17th, 2011 09:45 pm![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
В таблице в упаковочном листе (лекарственные препараты) есть колонки quantity per pallet (количество во всех строчках одинаковое - 32) и boxes per pallet (везде разные цифры, от 11 до 27).
Как мне объяснили на словах, первое - это количество коробок на палетте - то, которое стандартно предполагается. А второе - то, что есть на самом деле.
Как это сказать по-русски? Есть ли специальные термины?
Не так.
Date: 2011-10-17 05:53 pm (UTC)Re: Не так.
Date: 2011-10-17 05:57 pm (UTC)boxes per pallet - сколько коробок реально размещено на палетте.
А как это обычно пишется по-русски?
Re: Не так.
Date: 2011-10-17 06:13 pm (UTC)Re: Не так.
Date: 2011-10-17 06:19 pm (UTC)boxes per pallet - количество коробок на палетте.
Так?
Re: Не так.
Date: 2011-10-17 06:26 pm (UTC)quantity per pallet - сколько мест всего может быть на паллете
boxes per pallet - это фактическое кол-во коробок и переводится как "всего мест" груза на паллете.
То есть выходит вы правы.
Re: Не так.
Date: 2011-10-17 06:31 pm (UTC)Re: Не так.
Date: 2011-10-17 06:04 pm (UTC)Re: Не так.
Date: 2011-10-17 07:31 pm (UTC)вы сами написали, что коробки разное
я считаю, что количество на паллетте и фактическое кол-во на паллете
Re: Не так.
Date: 2011-10-17 07:36 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-17 05:53 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-17 05:59 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-17 06:41 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-17 06:49 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-17 06:52 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-18 01:32 am (UTC)no subject
Date: 2011-10-17 06:52 pm (UTC)Знаете, иногда и вправду "проще отдаться, чем обьяснить, что не хочешь" - дело в том, что у русскоязычных фрахт-брокеров, ну или таможенных брокеров по обе стороны океана уже сложился свой язык, вроде неединожды описанного "пол-паунда лауфатного чизу"...:)
А "палет" или "европалет" - это, как раз тот самый "паунд", по которому они опознают своих. Жаль, конечно...
Извините за ОФФ - по теме я уже сказал всё то немногое, что знал.
no subject
Date: 2011-10-17 06:54 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-17 06:58 pm (UTC)Мне кажется, что "упаковок на европалете" и "коробок на европалете" вполне достаточно... если грузоотправитель решил держать первое постоянным, то, с учётом разницы в кол-ве коробок (из-за разных размеров и т.п.) второе может меняться и тут уже терминология не при чём.
Удачи!
no subject
Date: 2011-10-17 07:04 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-17 07:33 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-17 07:32 pm (UTC)поддоны редко употребляют
сама в логистике работаю в международной компании, бизнес с Россией