http://sangria-s.livejournal.com/ ([identity profile] sangria-s.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_translate2011-10-17 09:45 pm

Англ. > рус., логистика

В таблице в упаковочном листе (лекарственные препараты) есть колонки quantity per pallet (количество во всех строчках одинаковое - 32) и boxes per pallet (везде разные цифры, от 11 до 27).
Как мне объяснили на словах, первое - это количество коробок на палетте - то, которое стандартно предполагается. А второе - то, что есть на самом деле.
Как это сказать по-русски? Есть ли специальные термины?

Не так.

[identity profile] aboutwatches.livejournal.com 2011-10-17 05:53 pm (UTC)(link)
Как раз таки boxes per pallet означает кол-во мест (коробок) на палетте.

[identity profile] observarius.livejournal.com 2011-10-17 05:53 pm (UTC)(link)
Если я правильно понял Ваш вопрос... всё проще - упаковки разных грузов (даже и в одной отправке) могут различаться по размерам, вполне нормально, если при этом на одинаковый европалет их будет влезать разное количество.

[identity profile] roving-wiretrap.livejournal.com 2011-10-17 06:41 pm (UTC)(link)
Может быть, "номинальное число мест на паллете" и "фактическое число коробок на паллете"? Кстати, "поддон" не лучше, чем "паллет"?