http://lady_snork.livejournal.com/ ([identity profile] lady-snork.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_translate2011-10-25 11:08 am

Рус-англ

Уважаемые коллеги,

Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести на английский словосочетание "геологоразведка полезных ископаемых".

Мультитран кидается в меня словами вроде "geologic exploration" и "geologocal survey". Там же, рядышком, бегает "mining". Но как-то оно, кажется, не слишком осмысленно. И почему-то не уверена, что оно правильно.

Заранее спасибо.

[identity profile] samogon.livejournal.com 2011-10-26 05:55 am (UTC)(link)
Потому что в геологических отчетах всегда писали exploration для американцев и французов (вариант - etude geologique), и exploracion для испанцев. Prospection (prospeccion) годится как синоним, но это не единственное правильное слово, как утверждает БСЭ.

[identity profile] 5x6.livejournal.com 2011-10-27 12:14 am (UTC)(link)
А, т.е. вы в России работали в геологии? Тогда понятно.
Я, знаете, 15 лет занимался физикой в России. И приехал в Америку в полной уверенности, что экспериментатор по-английски будет experimentator. Причем словари соглашались. А оказалось, что никто не говорит experimentator или experimenter. А физик-экспериментатор называется experimentalist.

Нет, exploration тоже говорят. Но стандартный термин для геологоразведки и геологов, ею занимающихся - prospecting/prospector. Это то, что делает геологическая партия. A mineral exploration, это, чем занимается Министерство Геологии. Или ВИМС в целом, в крайнем случае.

[identity profile] samogon.livejournal.com 2011-10-27 02:27 am (UTC)(link)
1. Из вашего же источника:
http://encyclopedia.thefreedictionary.com/Geological+Exploration+of+the+Fortieth+Parallel
2. Работал на Кубе и в Гвинее, Выезжал в США и Канаду для независимой экспертизы геологического проекта. Никогда когнитивного диссонанса с коллегами и партнерами по терминологии не возникало.

[identity profile] 5x6.livejournal.com 2011-10-27 02:49 am (UTC)(link)
1. Цитирую: "The Geological Exploration of the Fortieth Parallel was a geological survey". О чем я и говорил.
Более общее, более широкое название, чем геологоразведка. Это общее изучение состояния дел с пол. ископаемыми.



2. Когда иностранцы говорят "experimenter" у меня и моих коллег тоже когнитивного диссонанса не возникает. Понятно, что имеется в виду.

Но носители языка так не говорят.