[identity profile] lady-snork.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Уважаемые коллеги,

Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести на английский словосочетание "геологоразведка полезных ископаемых".

Мультитран кидается в меня словами вроде "geologic exploration" и "geologocal survey". Там же, рядышком, бегает "mining". Но как-то оно, кажется, не слишком осмысленно. И почему-то не уверена, что оно правильно.

Заранее спасибо.

Date: 2011-10-25 07:12 am (UTC)
From: [identity profile] samogon.livejournal.com
survey обычно употребляется как "геологическая съемка", т.е. не только на полезные ископаемые, а на общую геологическую структуру местности. Пишите exploration.

Date: 2011-10-25 07:30 am (UTC)
From: [identity profile] samogon.livejournal.com
Обычно пишут minerals, либо указывают, какое конкретно ископаемое разведывают. В моем случае это были бокситы:)

Date: 2011-10-25 07:38 am (UTC)
From: [identity profile] samogon.livejournal.com
второй вариант мне больше нравится

Date: 2011-10-25 07:16 am (UTC)
From: [identity profile] stoshagownozad.livejournal.com
"нутром чую" (по опыту перевода многих всяких текстов с английского на русский), что ближе к Вашему значению скорее всего exploration.
Survey - это скорее съемка месторождений, "изыскания" - когда по уже более-менее разведанному месту ходят и определяют разные физические параметры...впрочем, все это на уровне, повторюсь, "нутром чую", т.к. я не филолог английского языка, а инженер, и увы, не горный...
а mining это уже вообще когда шахты нарыли...

Date: 2011-10-25 07:22 am (UTC)
From: [identity profile] samogon.livejournal.com
mining - разработка или эксплуатация месторождения. Не бойтесь, я с 1985 по 1997 в геологии работал:)

Date: 2011-10-25 08:03 am (UTC)
From: [identity profile] stoshagownozad.livejournal.com
ну дык! я о чем и говорю :) когда уже понарыли шахт:))) ве-таки ж в Донбассе живу, mining кругом 6)))
а exploration'а давно нету, чего нет, того нет...

Date: 2011-10-25 09:00 am (UTC)
From: [identity profile] samogon.livejournal.com
усе эксплорировали до нас!

Date: 2011-10-26 03:21 am (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
если вы в геологии работали, почему вы тогда не объясните народу, что на самом деле это называется geological prospecting (http://encyclopedia2.thefreedictionary.com/Geological+Prospecting)?

А то тут такой экзотики уже напредлагали...

Date: 2011-10-26 05:55 am (UTC)
From: [identity profile] samogon.livejournal.com
Потому что в геологических отчетах всегда писали exploration для американцев и французов (вариант - etude geologique), и exploracion для испанцев. Prospection (prospeccion) годится как синоним, но это не единственное правильное слово, как утверждает БСЭ.

Date: 2011-10-27 12:14 am (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
А, т.е. вы в России работали в геологии? Тогда понятно.
Я, знаете, 15 лет занимался физикой в России. И приехал в Америку в полной уверенности, что экспериментатор по-английски будет experimentator. Причем словари соглашались. А оказалось, что никто не говорит experimentator или experimenter. А физик-экспериментатор называется experimentalist.

Нет, exploration тоже говорят. Но стандартный термин для геологоразведки и геологов, ею занимающихся - prospecting/prospector. Это то, что делает геологическая партия. A mineral exploration, это, чем занимается Министерство Геологии. Или ВИМС в целом, в крайнем случае.

Date: 2011-10-27 02:27 am (UTC)
From: [identity profile] samogon.livejournal.com
1. Из вашего же источника:
http://encyclopedia.thefreedictionary.com/Geological+Exploration+of+the+Fortieth+Parallel
2. Работал на Кубе и в Гвинее, Выезжал в США и Канаду для независимой экспертизы геологического проекта. Никогда когнитивного диссонанса с коллегами и партнерами по терминологии не возникало.

Date: 2011-10-27 02:49 am (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
1. Цитирую: "The Geological Exploration of the Fortieth Parallel was a geological survey". О чем я и говорил.
Более общее, более широкое название, чем геологоразведка. Это общее изучение состояния дел с пол. ископаемыми.



2. Когда иностранцы говорят "experimenter" у меня и моих коллег тоже когнитивного диссонанса не возникает. Понятно, что имеется в виду.

Но носители языка так не говорят.

Date: 2011-10-25 01:52 pm (UTC)
From: [identity profile] best-repetitor.livejournal.com
пишите проще: exploration of minerals ... тогда это будет по-английски

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 23rd, 2025 12:14 pm
Powered by Dreamwidth Studios