http://yyyrki.livejournal.com/ ([identity profile] yyyrki.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_translate2012-07-13 04:43 pm

Поупражняемся с мозгами — как перевести эту фразу?

На самом топовом сайте по переводам текстов песен, где из большого кол-ва переводов выбирается лучий и соответственно затем и висит в качестве главного, одобренного сайтом перевода, был заподозрен какой-то неверный перевод этой строчки: "We need to concentrate on more then meets the eye." —  "Нам нужно уделять внимание тому, что не доступно взору"

Всегда думал, что эта строчка в песне понимается как-то так: "Нам нужно сосредоточится на чем-то большем, чем на привлечении внимания", то есть уделай внимание чему-то бОльшему, чем понтам. И вот сайт этот меня немного вступорил. Как же правильно то?