[identity profile] yyyrki.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
На самом топовом сайте по переводам текстов песен, где из большого кол-ва переводов выбирается лучий и соответственно затем и висит в качестве главного, одобренного сайтом перевода, был заподозрен какой-то неверный перевод этой строчки: "We need to concentrate on more then meets the eye." —  "Нам нужно уделять внимание тому, что не доступно взору"

Всегда думал, что эта строчка в песне понимается как-то так: "Нам нужно сосредоточится на чем-то большем, чем на привлечении внимания", то есть уделай внимание чему-то бОльшему, чем понтам. И вот сайт этот меня немного вступорил. Как же правильно то?

Date: 2012-07-13 12:53 pm (UTC)
From: [identity profile] tzitzitlini.livejournal.com
Вариант на сайте верен. Дословно: "Надо сосредоточиться на большем, чем то, что бросается в глаза (очевидно, видно невооруженным глазом)".

Date: 2012-07-13 12:55 pm (UTC)
From: [identity profile] freedomcry.livejournal.com
оба неправы. правда, вы дальше от истины, чем сайт, не обессудьте.

сосредоточиться на большем, чем то, что видно/явлено.

Date: 2012-07-13 01:39 pm (UTC)
From: [identity profile] irbis303.livejournal.com
...on more thAn meets the eye... А на сайте переведено верно, смысл: обращай внимание не только на то, что перед глазами, заглядывай глубже.
Edited Date: 2012-07-13 01:55 pm (UTC)

Date: 2012-07-13 01:55 pm (UTC)
From: [identity profile] ewa-polska.livejournal.com
сосредоточиться на большем, чем то, что явно (поддерживаю freedomcry)/на том, что на поверхности/на внешности.

Date: 2012-07-13 02:57 pm (UTC)
From: [identity profile] yatur.livejournal.com
more than meets the eye, надо полагать.
Вариант на сайте ближе к английскому смыслу.

Date: 2012-07-13 03:10 pm (UTC)
From: [identity profile] ma-manya.livejournal.com
Моя любимая шутка из Seinfeld про соседа Джерри Ньюмана: Elaine: "Maybe there's more to Newman than meets the eye". Jerry: "No, there's not. There's less".

Date: 2012-07-13 04:07 pm (UTC)
From: [identity profile] greenkrokodilla.livejournal.com
Поупражняемся с мозгами? - обязательно поупражняемся
На самом топовом сайте по переводам текстов песен...

На такой зачин нельзя не продолжить.
    На самом топовом сайте по переводам лириков, где их лотса-лотса, выбирается топовый и затем висит в качестве аппрува сайта - я отсуспектал какой-то бэдовый транслейт линии "ве нид ту кансентрейт ан моРРР зен митс зеай"

    Всегда думал, что сонг-линия интерпретуется как-то "у нас нужда концентрироваться на больше чем глаз метает", то есть атешнан пейет и атрактит, т.е. грокай больше, чем понты. И вот сайт меня немного вступорил.

    Как-же будет аккуратно-то?

Date: 2012-07-13 06:11 pm (UTC)
From: [identity profile] yatur.livejournal.com
Да, "по-упражняемся с мозгами" действительно звучит странно. Напоминает речь детей, вырсоших в США: "я ударила мяч с моей рукой". :)

Date: 2012-07-13 06:14 pm (UTC)
From: [identity profile] yatur.livejournal.com
А что тут сделаешь? :)

Date: 2012-07-13 06:19 pm (UTC)
From: [identity profile] yatur.livejournal.com
Сначала надо этих эверов найти. И не факт, что они написали сто книг - вдруг это какой-нибудь дикий народ, живущий в джунглях Дремучего Перу?

Date: 2012-07-13 06:23 pm (UTC)
From: [identity profile] yatur.livejournal.com
Не, не - это все не то. Лев Толстой - русский, Оруэлл - англичанин. А вы хотели читать книги эвер. Значит, нам требуются эверы. Которые, небось, писали на своем эверском языке.

Date: 2012-07-13 06:30 pm (UTC)
From: [identity profile] yatur.livejournal.com
Дык :)
Есть, кстати, гипотеза, что у эвер специальное письмо было. Они создавали книги не на обычной бумаге, а на специальной поверхности, топая по ней ногами. Их так и называют: "топ-книги".
From: [identity profile] supposedly-me.livejournal.com
Ну вот говорят была какая-то Эвери Дикая, которую пытались увести чуть ли не с Того Света (причём безуспешно). На каком языке она при этом говорила - страшно даже предположить.

Date: 2012-07-13 09:27 pm (UTC)
From: [identity profile] yatur.livejournal.com
Да-да припоминаю. Она еще с какой-то поп-звездой тусила - то ли с Арфеем, то ли с Археем.

Date: 2012-07-14 12:02 am (UTC)
From: [identity profile] gardi.livejournal.com
К сожалению, не вижу прежних комментариев, но я бы сказала, нам следует смотреть дальше собственного носа. Очень зависит от контекста, конечно.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 6th, 2025 04:30 pm
Powered by Dreamwidth Studios