![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
На самом топовом сайте по переводам текстов песен, где из большого кол-ва переводов выбирается лучий и соответственно затем и висит в качестве главного, одобренного сайтом перевода, был заподозрен какой-то неверный перевод этой строчки: "We need to concentrate on more then meets the eye." — "Нам нужно уделять внимание тому, что не доступно взору"
Всегда думал, что эта строчка в песне понимается как-то так: "Нам нужно сосредоточится на чем-то большем, чем на привлечении внимания", то есть уделай внимание чему-то бОльшему, чем понтам. И вот сайт этот меня немного вступорил. Как же правильно то?
Всегда думал, что эта строчка в песне понимается как-то так: "Нам нужно сосредоточится на чем-то большем, чем на привлечении внимания", то есть уделай внимание чему-то бОльшему, чем понтам. И вот сайт этот меня немного вступорил. Как же правильно то?
no subject
Date: 2012-07-13 06:12 pm (UTC)no subject
Date: 2012-07-13 06:14 pm (UTC)no subject
Date: 2012-07-13 06:16 pm (UTC)no subject
Date: 2012-07-13 06:19 pm (UTC)no subject
Date: 2012-07-13 06:21 pm (UTC)no subject
Date: 2012-07-13 06:23 pm (UTC)no subject
Date: 2012-07-13 06:26 pm (UTC)no subject
Date: 2012-07-13 06:30 pm (UTC)Есть, кстати, гипотеза, что у эвер специальное письмо было. Они создавали книги не на обычной бумаге, а на специальной поверхности, топая по ней ногами. Их так и называют: "топ-книги".
Сначала надо этих эверов найти
Date: 2012-07-13 09:21 pm (UTC)no subject
Date: 2012-07-13 09:27 pm (UTC)