http://morning-window.livejournal.com/ (
morning-window.livejournal.com) wrote in
ru_translate2012-07-31 01:00 pm
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Ru-Eng
Ум за разум, сижу с 7 утра с контрактом. Help.
Легализация документов может быть произведена в виде нотариального заверения документов Российским нотариусом, либо с применением апостиля государства, резидентом которого является Продавец.
Legalization of documents can be made in the form of notarial certification of documents by Russian notary or...(пошла фантазия) by an apostille that belongs to the country (фантазия кончилась)
Легализация документов может быть произведена в виде нотариального заверения документов Российским нотариусом, либо с применением апостиля государства, резидентом которого является Продавец.
Legalization of documents can be made in the form of notarial certification of documents by Russian notary or...(пошла фантазия) by an apostille that belongs to the country (фантазия кончилась)
no subject
Но русскую версию писал идиот.
no subject
Legalization of documents can be made in the form of notarial certification of documents by Russian notary or by an apostille of the country whose resident is the Seller
no subject
no subject
".... or authenticated by the Apostille of the state of Seller's residence"
no subject
Вопрос в том, в какой степени переводчик может исправлять огрехи оригинала?
no subject