http://hochu-v-london.livejournal.com/ (
hochu-v-london.livejournal.com) wrote in
ru_translate2013-12-08 10:24 pm
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Рус >> Eng - утягивающие
Здравствуйте!
Учу английский (через 20 лет после школы - практически заново, с нуля). В качестве упражнения перевожу на английский свой сайт.
Споткнулась на фразе: настоящие утягивающие корсеты.
Мои варианты перевода:
real ??? corsets
really ??? corsets
perfect ??? corsets
Искала в словарях и интернете что-то производное от глаголов тянуть, затянуть, затягивать, утянуть.
Нашла слово CONSTRINGENT (анат.) сжимающий; стягивающий. Не знаю - насколько уместен анатомический термин для описания портновского изделия?
И ещё CONSTRICT - затягивать, перетягивать, сжимать, сокращать, стягивать, сужать (Syn : press, squeeze)
Больше и близко не нашла ничего, подходящего по смыслу.
Тут, наверное, может помочь кто-нибудь, кто владеет языком не "теоретически", а "вживую".
Спасибо.
Учу английский (через 20 лет после школы - практически заново, с нуля). В качестве упражнения перевожу на английский свой сайт.
Споткнулась на фразе: настоящие утягивающие корсеты.
Мои варианты перевода:
real ??? corsets
really ??? corsets
perfect ??? corsets
Искала в словарях и интернете что-то производное от глаголов тянуть, затянуть, затягивать, утянуть.
Нашла слово CONSTRINGENT (анат.) сжимающий; стягивающий. Не знаю - насколько уместен анатомический термин для описания портновского изделия?
И ещё CONSTRICT - затягивать, перетягивать, сжимать, сокращать, стягивать, сужать (Syn : press, squeeze)
Больше и близко не нашла ничего, подходящего по смыслу.
Тут, наверное, может помочь кто-нибудь, кто владеет языком не "теоретически", а "вживую".
Спасибо.
no subject
no subject
no subject
no subject
В данном случае имеется ввиду не какой-то определённый тип или вид (разновидность) корсетов, а то, что они действительно изменяют фигуру (любую) - и не "визуально", а физически, ощутимо, измеряемо реально.
Мне брат, совершенно будучи не в курсе моим увлечением английским, недавно прислал из Москвы книгу "CORSETS. Historical patterns and techniques". Это "моя первая английская книжка)" (издана в Британии и стоит 20 фунтов) - но там описываются исторические корсеты и термины понятны только тем, кто "в теме".
Я же для своих потенциальных заказчиков "изобрела" на русском языке "бытовую терминологию", описывающую современные функциональные изделия. И, судя по всему, людям эта моя "терминология" вполне понятна.
Теперь передо мной стоит задача: переводить с русского на английский не специальную терминологию, а "корсетную вульгату" (прости, Господи)), бытовые русско-сочинённые понятия. Вот тут и получается "засада" со словарями.
no subject
no subject
no subject
Вот таких вещей в словарях точно не найдёшь)! Thank you : ) !
no subject
no subject
no subject
no subject
2. Hourglass - всего лишь одна из разновидностей утягивающих корсетов. В более общем случае, как мне кажется, подойдет shaping или даже reshaping
no subject
no subject
Очень правильно с точки зрения маркетинга указать насколько сильно можно затянуться, а не просто абстрактная утяжка.
no subject
А "Настоящие утягивающие корсеты" - это, вообще-то, само название сайта (если что, больно меня не бейте :))
no subject
no subject
Во-первых, необходимо ли уточнять, что они настоящие? Просто трудно представить _ненастоящие_ корсеты. Корсеты это ведь не "Ролекс".) Если, конечно, речь не о конкретном известном производителе вышеозначенных корсетов.
Во-вторых, само слово "утягивающий" здесь кажется излишним. Задача корсета утягивать, другой задачи у него нет. Поэтому "утягивающий корсет" звучит как масло масляное.
В итоге, я бы сказала просто body shaping corsets.
no subject
no subject
no subject
no subject
Есть корсеты, которые и крупную фигуру реально утянут, а есть имитации корсетов - бюстье и корсажи - которые просто облегают фигуру, ничего не утягивая. Между ними огромная разница.
no subject
Если ответ, да, то всё равно в данном случае мне кажется излишним подчеркивать в английском "настоящесть" корсета. Body shaping говорит само за себя - "путем утягивания, создает нужный силуэт", а значит, он уже "настоящий" по вашему определению.)
no subject
Мне нужно найти в английском выражение, которое бы кратко давало понять, что мои корсеты - не эластичное корректирующее бельё, а "жёстко" действующие изделия. "Настоящие корсеты" - это и в самом деле не является специальным термином. Но русскими это выражение понимается достаточно однозначно и близко к тому смыслу, который я вкладываю в эти слова - проверено временем (через печатную и интернет- рекламу).
no subject
no subject
no subject
no subject
обобщающе-рекламное для такого белья: shapewear
no subject
Но у меня не только бельевые корсеты, но и вечерние, свадебные, повседневные и даже ортопедические (но ортопедические я не позиционирую как утягивающие - там своя специфика). Так вот мне нужно простое и понятное "обобщающе-рекламное" определение всего этого.
no subject
no subject
no subject
no subject
Да, имеется ввиду именно "по-настоящему утягивающие".