http://messala.livejournal.com/ ([identity profile] messala.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_translate2014-01-09 01:08 pm

Из-под стола...

Дорогие коллеги!

У меня вопрос ко всему переводческому сообществу. Переводили ли вы (или переводите) в стол? В смысле нет ли у вас переводов разной степени готовности, сделанных (делающихся) без коммерческой перспективы, не по заказу, а просто по велению души?

Если есть, просьба отписаться в комментах, желательно с указанием если не автора и названия, то хотя бы жанра.

Это была часть первая, статистическая. Часть вторая: "Полет валькирий фантазии".

Не организовать ли где-нибудь на просторах инета хранилище бесхозных переводов? Конечно, лучше бы в виде сайта, но для начала можно и сообщество в ЖЖ, где каждый бы рассказывал про полюбившегося ему автора, выкладывал образец своего перевода (если он еще надеется куда-нибудь его пристроить) и т.д. Помимо чистого любопытства, кто чем занимается, это могло бы иметь и некоторую практическую пользу - авось какой-нибудь издатель забредет, да и найдет там себе что-нибудь новенькое...

Если окажется, что потенциальных участников такого сообщества много, можно было бы обсудить его формат конкретнее.

Лично у меня в загашнике Гораций и Де Андре, в процессе перевода - Реза Аслан.

PS. Если вдруг подобные ресурсы уже существуют, киньте ссылку на них, пожалуйста.

[identity profile] byka.livejournal.com 2014-01-09 08:41 am (UTC)(link)
Желание поделиться мне вполне понятно, и идея хранилища бесхозных переводов сама по себе мне нравится. Правда, если хранилище будет популярным, придется как-то определять вопрос авторских прав.

А я делюсь просто в порядке ответа на вопрос. Я в стол перевожу, но толку от меня - ноль без палочки.

[identity profile] byka.livejournal.com 2014-01-09 08:52 am (UTC)(link)
Тут я не в теме, сама у досягаемых авторов спрашиваю разрешение даже для перевода в стол. Но хорошо, если так.

[identity profile] byka.livejournal.com 2014-01-09 09:01 am (UTC)(link)
Почему коммент про фанфикс-ру посчитали спамом? А если бы я ответила, что я все равно предпочитаю AO3, это тоже был бы спам? :)

Я в курсе, что качество переводов фанфиков бывает очень разное, меня останавливает не качество моих переводов. Просто "в стол" и на фанфик-ру или АО3 я стану переводить совсем разные вещи. Может быть, и впрямь стоит как-нибудь перевести что-нибудь общественно интересное для выкладывания :)

[identity profile] nata-racoon.livejournal.com 2014-01-09 08:33 pm (UTC)(link)
А вот это - заблуждение. Не хочу влезать в пустые споры о копирайте, но по врожденному занудству не могу не отметить, что на электронные публикации копирайт распространяется, независимо от коммерческости, и бесплатная раздача переводов зарубежных правообладателей может взволновать. Это называется "право на доведение до всеобщего сведения", и его, по-хорошему, покупают. Другое дело, что чаще всего правообладатели об этих раздачах просто не знают, а узнав - ничего не предпринимают, ибо игра не стоит свеч. Но вот если хранилище большое... Видели бы вы глаза представителя одного зарубежного издательства, когда он обнаружил сайт это-самое-издательство.ru с фанатскими переводами... Самим правообладателям преследовать подобное рвение на наших просторах дорого и неудобно, но они прозрачно намекают, что российским партнерам рано или поздно придется принять меры - если они хотят продолжать сотрудничество.

При этом сама идея ваша мне нравится. И я не утверждаю, что нахожу нынешние законы об авторском праве безусловно справедливыми и совершенными. Просто не могу не предостеречь. Выходом было бы публиковать отрывки, но это уже не так интересно. Или можно повесить объявление для правообладателей, мол, если ваши права нарушены, пишите, мы все уберем, однако надеемся, что данный ресурс будет для вас полезен. По сути дела, это было бы хранилище портфолио переводчиков, как иллюстратор для художников. Дело нужное, если правильно структурировать.

P.S. Если в ветке начнутся иррациональные прения по поводу копирайта и, гм, обратного, я пас, эту воду и без меня успешно толкут в ступе тысячи желающих.

[identity profile] nata-racoon.livejournal.com 2014-01-10 05:48 am (UTC)(link)
Прежде всего, наверное, стоит посмотреть "Закон об авторском праве и смежных правах". Должны быть и какие-то международные нормы, но вот тут я уже не подскажу. Не юрист.

Да, издателям такой ресурс пригодился бы. Да и переводчикам тоже был бы полезен.