http://messala.livejournal.com/ ([identity profile] messala.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_translate2014-01-09 01:08 pm

Из-под стола...

Дорогие коллеги!

У меня вопрос ко всему переводческому сообществу. Переводили ли вы (или переводите) в стол? В смысле нет ли у вас переводов разной степени готовности, сделанных (делающихся) без коммерческой перспективы, не по заказу, а просто по велению души?

Если есть, просьба отписаться в комментах, желательно с указанием если не автора и названия, то хотя бы жанра.

Это была часть первая, статистическая. Часть вторая: "Полет валькирий фантазии".

Не организовать ли где-нибудь на просторах инета хранилище бесхозных переводов? Конечно, лучше бы в виде сайта, но для начала можно и сообщество в ЖЖ, где каждый бы рассказывал про полюбившегося ему автора, выкладывал образец своего перевода (если он еще надеется куда-нибудь его пристроить) и т.д. Помимо чистого любопытства, кто чем занимается, это могло бы иметь и некоторую практическую пользу - авось какой-нибудь издатель забредет, да и найдет там себе что-нибудь новенькое...

Если окажется, что потенциальных участников такого сообщества много, можно было бы обсудить его формат конкретнее.

Лично у меня в загашнике Гораций и Де Андре, в процессе перевода - Реза Аслан.

PS. Если вдруг подобные ресурсы уже существуют, киньте ссылку на них, пожалуйста.

[identity profile] irinatag.livejournal.com 2014-01-09 03:57 pm (UTC)(link)
Я перевожу непрерывно, как дышу, вне зависимости от того, заказной это перевод, случайный, или это перевод одного из любимых авторов. Исключительно для себя по-немногу перевожу тексты (статьи, эссе, книги) с итальянского философского сайта (Spazio Filosofico). В настоящее время заканчиваю переводить небольшую книгу Giovanni Piana "Immagini per Schopenhauer". Переводы размещаю в ЖЖ и на своем сайте .
Честно говоря, идею создания "братской могилы" для готовых невостребованных переводов я не поддерживаю - мне гораздо приятнее разместить свои переводы на собственных интернет-страницах, а чужие найти и прочесть на авторских сайтах.

[identity profile] irinatag.livejournal.com 2014-01-10 05:07 am (UTC)(link)
Вы не правы. Я и раньше читала Ваши комментарии, бывала на Вашей странице, как и на страницах многих других комментаторов.
Кстати сказать,Вы не слишком любезны. Нельзя начинать ответ неизвестному человеку со слова "откуда". А, впрочем, дело Ваше.
Успехов.

[identity profile] irinatag.livejournal.com 2014-01-10 05:38 am (UTC)(link)
Спасибо.
Мне до сих пор казалось, что переводческих баз данных вполне хватает (я сама регистрировалась и оставляла свои данные на многих таких сайтах). Однако, меня мои издатели находили, в основном, на моем сайте (видимо, по ключевым словам, в поисковике). Собственный тематический сайт - это очень удобно, здесь мои переводы уж точно не затеряются среди сотен других.
Кстати говоря, и в этом благословенном сообществе тоже бывают работодатели (я нашла здесь двух замечательных работодателей, для которых перевожу до сих пор).
В любом случае, я буду следить за развитием Вашей инициативы.