http://buddzagirl.livejournal.com/ ([identity profile] buddzagirl.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_translate2005-02-03 12:21 pm

eng-rus

There are girls in our dorm that have had multiple pregnancies and multiple abortions. They tend to be filled with self-loathing. But because they have so little self-esteem, they will settle for any kind of attention from guys. So they keep going back to the same kind of distructive situations and relationships that got them into truble in the first place.

Меня интересует перевод выделенного предложения. Я перевела так: Такое ощущение, что они действуют на автомате. Правильно, как вы думаете? Спасибо!

[identity profile] veroniq.livejournal.com 2005-02-03 09:27 am (UTC)(link)
*задумчиво*
а какова связь перевода и выделенного предложения?

[identity profile] dontwait.livejournal.com 2005-02-03 09:28 am (UTC)(link)
а можно узнать, *чем* вы руководствовались, переводя предложение именно так? вообще-то предложение переводится, скорее, как "эти девушки обычно переполнены ненавистью к себе". мне очень интересно узнать ход ваших мыслей, поделитесь, пожалуйста.

[identity profile] lxdamad.livejournal.com 2005-02-03 09:29 am (UTC)(link)
не отвращением?

[identity profile] dontwait.livejournal.com 2005-02-03 09:33 am (UTC)(link)
на вкус-на цвет товарищей нет

[identity profile] rubyrobin.livejournal.com 2005-02-03 09:29 am (UTC)(link)
self-loathing (http://lingvo.yandex.ru/en?text=self-loathing&l=R.%D1%A0) - (Словарь: Общ. лексика англ.) сущ. ненависть к самому себе.

Скорее так: Большинство из них испытывают ненависть к себе. (исполнены ненависти.. и т.п. в зависимости от стиля).
Хм?

[identity profile] me-daily.livejournal.com 2005-02-03 09:29 am (UTC)(link)
мне кажется, что смысл такой: у них, мол, проявляется тенденция ненависти/отвращения к самим себе.

[identity profile] grenada.livejournal.com 2005-02-03 09:30 am (UTC)(link)
If I'm not mistaken, self-loathing - отвращение к самому себе. Исходя из этого я бы перевела выделенную фразу как "Они полны отвращения к себе". И далее: "Но так как у них заниженая самооценка, то они довольствуются любым внимание парней".

[identity profile] me-daily.livejournal.com 2005-02-03 09:30 am (UTC)(link)
проще говоря, эти девушки "явно себя ненавидят"!

[identity profile] chingachguk.livejournal.com 2005-02-03 09:31 am (UTC)(link)
Может вы перепутали с self-loading?

[identity profile] dontwait.livejournal.com 2005-02-03 09:35 am (UTC)(link)
пять баллов :)

[identity profile] veroniq.livejournal.com 2005-02-03 10:00 am (UTC)(link)
главное, правда!!!

[identity profile] irene221b.livejournal.com 2005-02-03 09:59 am (UTC)(link)
Ничего общего между текстом и переводом, Мультитран тоже может ошибаться.

[identity profile] dontwait.livejournal.com 2005-02-03 10:02 am (UTC)(link)
вообще-то мультитран просто не дал перевода термина. это примечание относится к слову self, как на странице и указано - он дал перевод отдельных частей слова отдельно. self указывает на "самого себя". loathing - ненависть, обращение. комбинируем эти два слова - и вуаля! юбка-брюки!

[identity profile] irene221b.livejournal.com 2005-02-03 10:07 am (UTC)(link)
Интересно, можно ли построить ловушку для ленивых переводчиков? То есть подобрать так половинки слова, чтобы "вуаля" не работало? :-)

[identity profile] dontwait.livejournal.com 2005-02-03 10:10 am (UTC)(link)
со словом self - трудно. с другими - сколько угодно.

[identity profile] lxdamad.livejournal.com 2005-02-03 10:10 am (UTC)(link)
Любая идиома :)

[identity profile] veroniq.livejournal.com 2005-02-03 10:02 am (UTC)(link)
он не ошибся
именно - "найдены отдельные слова" - в данном случаее слово self и, как смешно, но правильно предположил товарищ сверху, там о self-loading ))

[identity profile] la-vent.livejournal.com 2005-02-03 10:00 am (UTC)(link)
найдены отдельные слова - вот где загвоздка.

[identity profile] la-vent.livejournal.com 2005-02-03 10:01 am (UTC)(link)
указывает на автоматический характер действия - это только для self. Он нашел self и loathing по отдельности.

[identity profile] grenada.livejournal.com 2005-02-03 10:20 am (UTC)(link)
надо уметь пользоваться этими переводчиками. Они не всегда видят словосочетания. не распознают их. а по контексту - всм написали, как будет грамотно.

как правило

(Anonymous) 2005-02-04 01:10 am (UTC)(link)
как правило они сами себя ненавидят