http://lelik-afrika.livejournal.com/ ([identity profile] lelik-afrika.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_translate2005-04-05 02:41 pm

(no subject)

А как правильно перевести название предприятия ЗАО на английский язык? Есть версии Joint Stock Company и Joint Stock Venture

[identity profile] mashenke.livejournal.com 2005-04-05 11:06 am (UTC)(link)
JSC -- это вообще акционерное общество (АО). Оно может быть и открытым. Как его закрыть на английском языке -- не знаю.

[identity profile] catjulia.livejournal.com 2005-04-05 11:27 am (UTC)(link)
OOO это больше всетаки - limited [liability company]

не путайте

[identity profile] mashenke.livejournal.com 2005-04-05 11:34 am (UTC)(link)
ООО -- это Limited, да. Общество с ограниченной ответственностью.
ОАО, ЗАО (открытое и закрытое акционерные общества соответственно) -- Joint Stock Company.

Re: не путайте

[identity profile] malpa.livejournal.com 2005-04-05 11:35 am (UTC)(link)
Причем, это две совершенно разные категории.

Re: не путайте

[identity profile] catjulia.livejournal.com 2005-04-05 11:42 am (UTC)(link)
эхЪ...
я и в русском-то их путаю.
кстати ЗАО я видела однажды как Close Joint Stock Company.

[identity profile] ascorbinka.livejournal.com 2005-04-05 12:44 pm (UTC)(link)
JSC это как раз ЗАО, так как ОАО будет Public joint stock company