http://lelik-afrika.livejournal.com/ (
lelik-afrika.livejournal.com) wrote in
ru_translate2005-04-05 02:41 pm
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
(no subject)
А как правильно перевести название предприятия ЗАО на английский язык? Есть версии Joint Stock Company и Joint Stock Venture
no subject
no subject
не путайте
ОАО, ЗАО (открытое и закрытое акционерные общества соответственно) -- Joint Stock Company.
Re: не путайте
Re: не путайте
я и в русском-то их путаю.
кстати ЗАО я видела однажды как Close Joint Stock Company.
no subject