[identity profile] lelik-afrika.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
А как правильно перевести название предприятия ЗАО на английский язык? Есть версии Joint Stock Company и Joint Stock Venture

не путайте

Date: 2005-04-05 11:34 am (UTC)
From: [identity profile] mashenke.livejournal.com
ООО -- это Limited, да. Общество с ограниченной ответственностью.
ОАО, ЗАО (открытое и закрытое акционерные общества соответственно) -- Joint Stock Company.

Re: не путайте

Date: 2005-04-05 11:35 am (UTC)
From: [identity profile] malpa.livejournal.com
Причем, это две совершенно разные категории.

Re: не путайте

Date: 2005-04-05 11:42 am (UTC)
From: [identity profile] catjulia.livejournal.com
эхЪ...
я и в русском-то их путаю.
кстати ЗАО я видела однажды как Close Joint Stock Company.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 25th, 2025 08:16 pm
Powered by Dreamwidth Studios