http://anna-shirokova.livejournal.com/ ([identity profile] anna-shirokova.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_translate2005-11-03 03:28 am

Масленица: rus->eng

какой вариант перевода наиболее адекватен, по вашему мнению?
Shrovetide? Pancake week?

спасибо.

[identity profile] banzzzay.livejournal.com 2005-11-03 03:19 pm (UTC)(link)
Я бы написал "Maslennica" (Russian Pancake (Butter) Festival)"
В Канаде же никто не переводит такие слова как Cosher, Halal, Yum_kipur и иже с ним.
Массленница - это всё-так имя собственное
oryx_and_crake: (Default)

[personal profile] oryx_and_crake 2005-11-03 06:59 pm (UTC)(link)
Тогда слово Easter тоже не следует переводить как Пасха, а надо писать Истер - ведь это тоже "имя собственное"?

[identity profile] banzzzay.livejournal.com 2005-11-03 07:24 pm (UTC)(link)
Пасха - это не перевод, просто в обеих культурах есть идентичные (не просто похожие, а именно идентичные) праздники, оба проистекающие их христианства. А потом слова Пасха и Easter появились независимо друг от друга, а не то что кто-то переводил их....

В Английской (Канадской, Американской) культуре нет идентичного (полностью) праздника, а есть похожие. По-этому перевести Масленницу (или подобрать похожее слово) очень сложно. На мой взгляд (сугубо личный) надо использовать либо описательное название, либо сделать кальку (транслитерал).
oryx_and_crake: (Default)

[personal profile] oryx_and_crake 2005-11-03 07:28 pm (UTC)(link)
Пасха и Easter соотносятся друг с другом ровно так же, как масленица и католический предпостный карнавал. Впрочем, дело вкуса.

[identity profile] banzzzay.livejournal.com 2005-11-03 07:36 pm (UTC)(link)
Так я про Ваше предложение с Карнавалом ничего против и не имею.... Просто оно другим судя по всему не понравилось, а я просто другой вариант предложил. Если там действительно все даты совпадают, то Russian Carnival подходит по идее.
oryx_and_crake: (Default)

[personal profile] oryx_and_crake 2005-11-03 07:47 pm (UTC)(link)
Вообще говоря, в Северной Америке живет больше миллиона православных различных юрисдикций, в большинстве своем англоговорящих. Так что в американской культуре этот праздник есть. Я спрошу у [livejournal.com profile] seraphimsigrist, он-то должен знать, как это на самом деле по-английски называется.

[identity profile] banzzzay.livejournal.com 2005-11-03 07:57 pm (UTC)(link)
Хорошая идея
oryx_and_crake: (Default)

Ответил

[personal profile] oryx_and_crake 2005-11-03 08:14 pm (UTC)(link)
Я назвала Pancake Week, Carnival and Mardi Gras, на что он ответил "I think the suggestions are all good and may be more or less used in various places... carnival or mardi gras seem to imply some further excitments beyond pancakes!"

это здесь, если что
oryx_and_crake: (Default)

Re: Ответил

[personal profile] oryx_and_crake 2005-11-04 10:43 pm (UTC)(link)
Не за что