http://anna-shirokova.livejournal.com/ ([identity profile] anna-shirokova.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_translate2005-11-03 03:28 am

Масленица: rus->eng

какой вариант перевода наиболее адекватен, по вашему мнению?
Shrovetide? Pancake week?

спасибо.

[identity profile] banzzzay.livejournal.com 2005-11-03 07:36 pm (UTC)(link)
Так я про Ваше предложение с Карнавалом ничего против и не имею.... Просто оно другим судя по всему не понравилось, а я просто другой вариант предложил. Если там действительно все даты совпадают, то Russian Carnival подходит по идее.
oryx_and_crake: (Default)

[personal profile] oryx_and_crake 2005-11-03 07:47 pm (UTC)(link)
Вообще говоря, в Северной Америке живет больше миллиона православных различных юрисдикций, в большинстве своем англоговорящих. Так что в американской культуре этот праздник есть. Я спрошу у [livejournal.com profile] seraphimsigrist, он-то должен знать, как это на самом деле по-английски называется.

[identity profile] banzzzay.livejournal.com 2005-11-03 07:57 pm (UTC)(link)
Хорошая идея
oryx_and_crake: (Default)

Ответил

[personal profile] oryx_and_crake 2005-11-03 08:14 pm (UTC)(link)
Я назвала Pancake Week, Carnival and Mardi Gras, на что он ответил "I think the suggestions are all good and may be more or less used in various places... carnival or mardi gras seem to imply some further excitments beyond pancakes!"

это здесь, если что
oryx_and_crake: (Default)

Re: Ответил

[personal profile] oryx_and_crake 2005-11-04 10:43 pm (UTC)(link)
Не за что