http://rishting.livejournal.com/ ([identity profile] rishting.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_translate2006-06-08 11:56 pm

RUS - EN

Нужно перевести строку из песни - там произносится тост:

"Мужьям - всегда возвращаться"

Правильно ли

May men return always, или

To men returning always, или

To men to return always (последнее что-то не очень:))?

Желательно коротко и ясно))

Спасибо!

[identity profile] kypexin.livejournal.com 2006-06-08 09:18 pm (UTC)(link)
let men always return

(правда не уверен в слове 'men' в значении "мужья")

[identity profile] gemmadv.livejournal.com 2006-06-08 09:23 pm (UTC)(link)
Возможно, May the men always come back.

[identity profile] nejnaya-sterva.livejournal.com 2006-06-08 09:30 pm (UTC)(link)
а мне вот Ваш 1й вариант нравится

[identity profile] at.livejournal.com 2006-06-08 09:34 pm (UTC)(link)
To men always coming back.

[identity profile] in-somnia.livejournal.com 2006-06-09 07:58 am (UTC)(link)
+1

[identity profile] ex-santime.livejournal.com 2006-06-08 11:53 pm (UTC)(link)
Стилистически верно только "To men always return" или "To men always coming back", остальное не то.

[identity profile] capricosha.livejournal.com 2006-06-09 11:03 am (UTC)(link)
May men always come back
Let men always return