http://sichan.livejournal.com/ ([identity profile] sichan.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_translate2006-06-19 07:19 pm

тишок? не тишок?

Taoiseach.
Уважаемые господа! Что это? кто это?
Точнее, кто это, я знаю, это глава правительства Ирландии так именуется.
А вот как его правильно перевести на русский, в том смысле, что нужна транслитерация, если таковая вообще существует.

Спасибо!

[identity profile] shupa.livejournal.com 2006-06-19 03:29 pm (UTC)(link)
проізносітся [тЫЫшях] ілі [тЭЭшях] в завісімості от діалекта (удвоенная буква означает долгій гласный)

[identity profile] old-fox.livejournal.com 2006-06-19 04:15 pm (UTC)(link)
aoi - всегда узкий звук. В любом диалекте.

[identity profile] dvv.livejournal.com 2006-06-19 03:31 pm (UTC)(link)
http://en.wikipedia.org/wiki/Taoiseach "(Ан) Тишох", то есть.

[identity profile] kucha-mala.livejournal.com 2006-06-19 04:15 pm (UTC)(link)
На английском в ирландском произношении звучит как "тИшок". Если звучание нужно передать, то, наверное, и по-русски также будет.

[identity profile] old-fox.livejournal.com 2006-06-19 04:19 pm (UTC)(link)
к на месте сн читается только в западных диалектах ирландского языка.
Тышях С долгим i: после твёрдого т

[identity profile] kucha-mala.livejournal.com 2006-06-19 04:27 pm (UTC)(link)
Может. В Дублине говорят "тишок", naskol'ko znaju, я честно говоря другого варианта никогда не слышала, коллеги-ирландцы тоже подтверждают, да и по телевизору вроде всегда "тишок" в новостях произносят. Но, конечно, всегда возможны разные варианты произношения в диалектах.

[identity profile] old-fox.livejournal.com 2006-06-19 06:07 pm (UTC)(link)
Sileann tu, go bhfuil daoine as Baile Atha Cliath an teanga sin a labhairt go cinnte? :))

[identity profile] kucha-mala.livejournal.com 2006-06-19 07:10 pm (UTC)(link)
Я не говорю по-гэлльски. :-) Совсем. Кроме как, нескольких расхожих и активно употребляемых в ирландском английском фраз и словечек, вроде "тишок" и "слонче", но они ответить на Ваш вопрос, увы, наверняка, не помогут. :-)

[identity profile] old-fox.livejournal.com 2006-06-19 08:56 pm (UTC)(link)
Извините :)

[identity profile] kucha-mala.livejournal.com 2006-06-20 08:27 am (UTC)(link)
Возвращаясь к Вашему вопросу, на гэлльском в Дублине говорят немногие, но слово "Тишок" просто всегда употребляется в Ирландии в английском языке вместо премьер-министра. Потому и очень на слуху.
Для того, чтобы понять ваш вопрос, обратилась к коллеге, которая говорит на гэлльском, её ответ: Tá daoine ann le Gaeilge Liofa agus tá daoine nach Ohfuil an méid sin Gaeilge acu ach tuigeann gach éinne an focáil Taoiseach. (надеюсь я правильно переписала)
Она, кстати, как мне показалось, произносит в конце "к" с лёгким отзвуком "Х", как всегда, сколько людей столько произношений. :-)

[identity profile] old-fox.livejournal.com 2006-06-19 04:16 pm (UTC)(link)
Произносится [ti:S'ax]

тышях

[identity profile] maverick-pf.livejournal.com 2006-06-19 06:56 pm (UTC)(link)
вообще-то я ни разу не видел это кириллицей в транскрипции. пишут "премьер-министр Ирландии" и все
alon_68: (Default)

[personal profile] alon_68 2006-06-20 06:43 am (UTC)(link)
Ну в принципе слово колоритное, если мы пишем падишах, микадо, каудильо, бундестаг - можно иногда и "тишок" написать, для придания экзотичности тексту :)

[identity profile] maverick-pf.livejournal.com 2006-06-20 09:40 am (UTC)(link)
да можно, почему нельзя... я просто констатирую факт: не видел.
alon_68: (Default)

[personal profile] alon_68 2006-06-20 10:02 am (UTC)(link)
Это да... Яндекс на "тишок" выдает исключительно информацию о многочисленных Тишковых (видимо, считает это словлформой) и еще такое:

...Премьер министр Ирландии господин Тишок посетил Москву с официальным визитом...

[identity profile] mertam.livejournal.com 2006-06-20 08:30 am (UTC)(link)
+1 тишок
Слышала именно так