http://irkin.livejournal.com/ ([identity profile] irkin.livejournal.com) wrote in [community profile] ru_translate2007-03-26 04:32 pm

rus -> eng

Добрый день.
Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести на английский фразу:
"Организаторы оплачивают перелет в г. N. из Москвы и обратно, а также пребывание.."?

[identity profile] obezyanka.livejournal.com 2007-03-27 02:11 pm (UTC)(link)
mojno napisat' "domestic airfare only"

moya uk version ostaetsa prejnei: "... cover the return flight from Moscow to N and..."

local expenses - i'm not so sure about, i'd say business/personal expeses, esli hotite expenses
(but it would really depend on what expenses you mean, this depends on your company policy)

[identity profile] ex-co-lum-bu730.livejournal.com 2007-03-27 04:38 pm (UTC)(link)
>mojno napisat' "domestic airfare only"

Это можно.

> "... cover the return flight from Moscow to N and..."
В СК тоже так обычно не пишут.

> i'm not so sure about,

I am. I am receiving and writing such letters on a daily basis. It is a standard formula.