rus -> eng

Mar. 26th, 2007 04:32 pm
[identity profile] irkin.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Добрый день.
Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести на английский фразу:
"Организаторы оплачивают перелет в г. N. из Москвы и обратно, а также пребывание.."?

Date: 2007-03-27 02:11 pm (UTC)
From: [identity profile] obezyanka.livejournal.com
mojno napisat' "domestic airfare only"

moya uk version ostaetsa prejnei: "... cover the return flight from Moscow to N and..."

local expenses - i'm not so sure about, i'd say business/personal expeses, esli hotite expenses
(but it would really depend on what expenses you mean, this depends on your company policy)

Date: 2007-03-27 04:38 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-co-lum-bu730.livejournal.com
>mojno napisat' "domestic airfare only"

Это можно.

> "... cover the return flight from Moscow to N and..."
В СК тоже так обычно не пишут.

> i'm not so sure about,

I am. I am receiving and writing such letters on a daily basis. It is a standard formula.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 22nd, 2025 01:56 am
Powered by Dreamwidth Studios