rus -> eng

Mar. 26th, 2007 04:32 pm
[identity profile] irkin.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Добрый день.
Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести на английский фразу:
"Организаторы оплачивают перелет в г. N. из Москвы и обратно, а также пребывание.."?

Date: 2007-03-26 01:34 pm (UTC)
From: [identity profile] obezyanka.livejournal.com
The organiser will cover the return flight to Moscow and the cost of accommodation

пребывание = проживание или все расходы? если расходы тогда expenses

Date: 2007-03-26 09:44 pm (UTC)
From: [identity profile] obezyanka.livejournal.com
esli nachinat v moskve, to from Moscow to N

Date: 2007-03-26 02:17 pm (UTC)
From: [identity profile] enigmata.livejournal.com
Or in American English:
Organizer . . . round-trip flight

Date: 2007-03-26 06:25 pm (UTC)
From: [identity profile] pm771.livejournal.com
round-trip to and your stay in Moscow

Date: 2007-03-27 04:50 am (UTC)
From: [identity profile] ex-co-lum-bu730.livejournal.com
Вот как бывает, когда люди знают язык, и не знают тематики, выше Вам ответили несколько носителей языка, и тем не менее ыэтак, как они написали, обычно не говорят. Стандартная формулировка такая:

The organizers will cover the airfare and local expenses.

Date: 2007-03-27 02:11 pm (UTC)
From: [identity profile] obezyanka.livejournal.com
mojno napisat' "domestic airfare only"

moya uk version ostaetsa prejnei: "... cover the return flight from Moscow to N and..."

local expenses - i'm not so sure about, i'd say business/personal expeses, esli hotite expenses
(but it would really depend on what expenses you mean, this depends on your company policy)

Date: 2007-03-27 04:38 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-co-lum-bu730.livejournal.com
>mojno napisat' "domestic airfare only"

Это можно.

> "... cover the return flight from Moscow to N and..."
В СК тоже так обычно не пишут.

> i'm not so sure about,

I am. I am receiving and writing such letters on a daily basis. It is a standard formula.

Date: 2007-03-27 04:39 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-co-lum-bu730.livejournal.com
Во-первых, Вы можете взять любой из вариантов выше (или ниже) и не сомневаться, что поймут правильно. Мое замечание относилось лишь к тому, как в среднем принято писать. А так мне приходили приглашения и из России и из других стран, где было написано any possible way, но в какой форме мне предлагают деньги - последнее, что меня беспокоит.

В принципе, предложенный вариант с domestic вполне подходит.
Cover local expenses and the round trip airfare from Moscow to Yegupets тоже годится.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 21st, 2025 04:32 pm
Powered by Dreamwidth Studios