http://you-never-guess.livejournal.com/ (
you-never-guess.livejournal.com) wrote in
ru_translate2007-05-11 12:35 pm
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
help!
Eng=>Rus
"He was speaking in his capacity as minister of trade."
Как бы это похудожественнее сказать?
Спасибо!
"He was speaking in his capacity as minister of trade."
Как бы это похудожественнее сказать?
Спасибо!
no subject
Если так нельзя, то, может, "Выступил с речью в качестве министра торговли"?
no subject
выступил "в качестве" это значит что он не является министром, а является он или нет можно узнать если перевести правильно "in his capacity"...
no subject
"Выступил с речью как министр торговли"
no subject
no subject
Из классики:
"Израильская,- говорю,- военщина
Известна всему свету!
Как мать, - говорю,- и как женщина
Требую их к ответу!
(А.Галич - О том, как Клим Петрович выступал на митинге в защиту мира)
no subject
То ли это "я вам не в личном качестве говорю, а как министр торговли", то ли что?
"И коль скоро я министр торговли, то скажу..." :)
no subject
act in someone's capacity исполнять чьи-л. обязанности.
Тогда, может, так: "Выступил с речью от имени Министра торговли"?
no subject
еще такой вариант: "Его полномочия позволяют ему представлять министра торговли"...
no subject
уполномоченный заместитель...
no subject
no subject